ويكيبيديا

    "أن تروج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • À promouvoir
        
    • devait promouvoir
        
    • devrait promouvoir
        
    • promouvoir la
        
    • doit promouvoir
        
    • doivent promouvoir
        
    • devraient encourager
        
    Le Belize a sa propre cause À promouvoir. UN ولدى بليز قضيتها الخاصة التي تود أن تروج لها.
    Par ailleurs, elle encourage les gouvernements ayant participé a ces délibérations régionales À promouvoir activement la mise en oeuvre des programmes d'action adoptés dans ce cadre. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع اللجنة الحكومات المشاركة في هذه المداولات الإقليمية على أن تروج بنشاط لتنفيذ برامج العمل التي تسفر عنها تلك المداولات.
    Le système des Nations Unies devait promouvoir et appuyer les mesures axées sur les droits, tenant compte des sexospécificités et favorisant l'appropriation des programmes par les pays. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تروج وتدعم العمل الذي يستند إلى الحقوق ويراعي الجانب الجنساني ويُشعر البلدان كافة بسيطرتها المباشرة على مختلف جوانبه.
    Achevée l'année dernière, la nouvelle base de données devrait promouvoir la diffusion du droit international et permettre au grand public de se familiariser avec ses normes et principes. UN ومن شأن قاعدة البيانات، التي استكملت في السنة الماضية، أن تروج نشر القانون الدولي وتعرف الجمهور بقواعده ومبادئه.
    Dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme international, la Sixième Commission doit promouvoir des instruments juridiques internationaux afin d'aider la communauté internationale dans sa lutte pour préserver la paix et la sécurité. UN وعلى اللجنة السادسة، في الجهد الدولي المركز من أجل مكافحة الإرهاب الدولي، أن تروج للصكوك القانونية الدولية التي ستساعد المجتمع الدولي في كفاحه من أجل الحفاظ على السلام والأمن.
    Les gouvernements doivent promouvoir, encourager et faciliter le dialogue entre les civilisations. UN على الحكومات أن تروج للحوار بين الحضارات، وأن تشجعه وتيسره.
    Par ailleurs, les gouvernements devraient encourager la mise en place d'un cadre favorable au moyen de stratégies prioritaires accordant toute l'attention voulue aux causes de la dégradation des sols et favorisant la participation à tous les niveaux. UN وعلى الحكومات فضلا عن ذلك، أن تروج لوضع إطار تمكيني عن طريق رسم الاستراتيجيات ذات الأولوية التي تولي الاهتمام الواجب للعوامل السببية التي تؤدي إلى تدهور الأراضي والعوامل التي تعزز المشاركة على جميع المستويات.
    Il recommande également à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive des femmes et À promouvoir l'égalité de statut et le partage équitable des responsabilités entre les femmes et les hommes dans les domaines tant privé que public. UN وتوصي بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن تروج صورة إيجابية للمرأة ولمساواتها بالرجل في الوضع والمسؤوليات في المجالات الخاصة والعامة.
    Il recommande également à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive des femmes et À promouvoir l'égalité de statut et le partage équitable des responsabilités entre les femmes et les hommes dans les domaines tant privé que public. UN وتوصي بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن تروج صورة إيجابية للمرأة ولمساواتها بالرجل في الوضع والمسؤوليات في المجالات الخاصة والعامة.
    La non-prolifération nucléaire dans tous ses aspects nécessite des mesures destinées À promouvoir le désarmement nucléaire et l'élimination progressive des armes nucléaires. UN ويتضمن عدم الانتشار النووي من جميع جوانبه ضرورة وجود تدابير من شأنها أن تروج لنزع السلاح النووي والتخلص التدريجي من الأسلحة النووية.
    Il souhaiterait également avoir des précisions sur la deuxième phrase de la recommandation qui indique que le Département de l'information devrait être invité À promouvoir l'enregistrement vidéo des séances publiques. UN وطلب أيضاً توضيحاً للجملة الثانية من التوصية، التي ذكرت أنه ينبغي أن يطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تروج لتغطية المداولات العلنية بواسطة الفيديو.
    a) À promouvoir la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et à lui donner pleinement effet; UN (أ) أن تروج للإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأن تُعمله إعمالاً كاملاً؛
    Le système des Nations Unies devait promouvoir et appuyer les mesures axées sur les droits, tenant compte des sexospécificités et favorisant l'appropriation des programmes par les pays. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تروج وتدعم العمل الذي يستند إلى الحقوق ويراعي الجانب الجنساني ويُشعر البلدان بسيطرتها على مختلف جوانبه.
    38. Les ministres ont convenu que le Mouvement des pays non alignés devait promouvoir l'utilisation de normes standards et de codes de déontologie professionnels à l'adresse des médias, de conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 38- اتفق الوزراء على أنه من واجب حركة بلدان عدم الانحياز أن تروج لاستخدام أعراف خلقية وأعراف سلوك دولية لوسائل الإعلام، بما ينسجم مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Les ministres ont convenu que le Mouvement des pays non alignés devait promouvoir l'utilisation de normes standard et de codes de déontologie professionnels à l'adresse des médias, en conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN 38 - اتفق الوزراء على أنه من واجب بلدان حركة عدم الانحياز أن تروج لاستخدام أعراف خلقية وأعراف سلوك دولية لوسائل الإعلام، بما ينسجم مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    c) Le Secrétariat devrait promouvoir l'utilisation de l'outil en ligne pour la notification des transferts internationaux; UN (ج) ينبغي للأمانة العامة أن تروج لزيادة استخدام أداة الإبلاغ الإلكترونية؛
    Le HCR devrait promouvoir un meilleur partage des responsabilités dans les situations d'afflux massifs, en utilisant et en développant le cas échéant < < le nécessaire > > suggéré comme point de départ et préciser notamment les mécanismes pouvant être mis en place pour coordonner une approche globale fondée sur le partage du fardeau. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تروج لتقاسم أفضل للمسؤولية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تضع وتبلور، عند الاقتضاء، الآليات المتعلقة " بمجموعة الأدوات " المقترحة باعتبارها نقطة الانطلاق، وأن تشرع في الترتيبات التي يمكن وضعها لتنسيق نهج شامل قائم على أساس تقاسم الأعباء.
    Le HCR devrait promouvoir un meilleur partage des responsabilités dans les situations d'afflux massifs, en utilisant et en développant le cas échéant < < le nécessaire > > suggéré comme point de départ et préciser notamment les mécanismes pouvant être mis en place pour coordonner une approche globale fondée sur le partage du fardeau. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تروج لتقاسم أفضل للمسؤولية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تضع وتبلور، عند الاقتضاء، الآليات المتعلقة " بمجموعة الأدوات " المقترحة باعتبارها نقطة الانطلاق، وأن تشرع في الترتيبات التي يمكن وضعها لتنسيق نهج شامل قائم على أساس تقاسم الأعباء.
    L'Administrateur a indiqué que les interventions du PNUD à cet égard pouvaient promouvoir la réalisation des objectifs de l'organisation dans des domaines comme les femmes et l'environnement. UN ولاحظ أن أنشطة البرنامج الإنمائي في هذا الإطار لا تزال تستطيع أن تروج لأهداف المنظمة في مجالات مثل المنظور الجنساني والبيئة.
    Il doit promouvoir des politiques qui donnent l'occasion à tous les États de bénéficier du système mondial et qui tiennent compte des besoins, des aspirations et du bien-être de toute la communauté mondiale. UN وينبغي أن تروج لسياسات توفر فرصا كاملة لجميع الدول لكي تستفيد من النظام العالمي مع مراعاة احتياجات وتطلعات ورفاهية المجتمع العالمي بأسره.
    Les bibliothèques du Groenland doivent promouvoir l'information, l'éducation et les activités culturelles en mettant gratuitement des livres et d'autres matériels appropriés à la disposition de toutes les personnes intéressées et en exerçant des activités d'information. UN ويجب على المكتبات في غرينلاند أن تروج الأنشطة الإعلامية والتعليمية والثقافية بوضع الكتب وغيرها من المواد المناسبة مجانا تحت تصرف جميع الجهات المهتمة،وبالاضطلاع بالأنشطة الإعلامية.
    123. Dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, les gouvernements et les autres parties intéressées devraient encourager activement et de façon visible l'intégration systématique de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes afin que les décisions soient prises en connaissance de cause. Objectif stratégique D.1. UN ١٢٣ - وينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة، عند تناول مسألة العنف ضد المرأة، أن تروج لاتباع سياسة نشطة وواضحة ترمي إلى إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لكل السياسات والبرامج، بحيث يتسنى، قبل اتخاذ القرارات، إجراء تحليل ﻵثارها على المرأة وكذلك على الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد