Les acquisitions étrangères s'inscrivant dans le cadre de privatisations de grande ampleur peuvent contribuer à la restructuration des entreprises en activité. | UN | ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة. |
On pourrait envisager le recours à des instruments innovants et fondés sur le marché, pouvant contribuer à réduire l'utilisation des produits chimiques nocifs; | UN | ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛ |
Des programmes officiels d'établissement de réseaux peuvent aider à remédier à cette situation. | UN | ولكن برامج التواصل الرسمية يمكن أن تساعد في التخفيف من هذا الوضع. |
L'Internet a aussi manifestement le potentiel d'aider à préserver, à diffuser et à enseigner des langues minoritaires. | UN | ومن الواضح أيضاً أن في إمكان شبكة الإنترنت أن تساعد في الحفاظ على لغات الأقليات ونشرها وتدريسها. |
Cette campagne peut aider à sensibiliser les jeunes et accroître leur capacité à rejeter les comportements sexuels inacceptables et la violence sexuelle. | UN | ويمكن لهذه الحملة أن تساعد في توعية الشباب وزيادة قدرتهم على رفض السلوك الجنسي غير المقبول والعنف الجنسي. |
Cette convention, en tant qu'elle compléterait le cadre juridique international existant, contribuerait à parfaire le système juridique. | UN | ويمكن لهذه الاتفاقية، بوصفها ملحقا بالإطار القانوني الدولي الحالي، أن تساعد في تحسين النظام القانوني. |
Nous croyons que toutes les voies pacifiques pouvant contribuer à résoudre ce problème devraient être explorées. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة. |
De même, les satellites peuvent contribuer à établir une carte du manteau neigeux, importante source d'eau à des altitudes élevées et sous les hautes latitudes. | UN | وبالمثل، يمكن للسواتل أن تساعد في رسم خرائط الغطاء الثلجي، الذي هو مصدر مهم للمياه في الارتفاعات العالية وعند خطوط العرض العالية. |
- contribuer à la formulation des politiques et stratégies de promotion et d'application de la CTPD sur le plan national; | UN | - أن تساعد في وضع السياسات والاستراتيجيات لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتطبيقه على الصعيد الوطني. |
L'action de l'ONU en matière de maintien de la paix pouvait toutefois contribuer à créer des conditions favorables à un règlement politique. | UN | غير أن جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم يمكن أن تساعد في خلق بيئة تتيح التوصل الى تسوية سياسية. |
Les familles peuvent aider à surmonter les divisions ethniques et politiques. | UN | ويمكن لﻷسر أن تساعد في سد ثغرة الانقسامات اﻹثنية والسياسية. |
Les questions ciaprès peuvent aider à orienter les débats: | UN | ومن شأن الأسئلة التالية أن تساعد في إرشاد المناقشات: |
Dans les pays en développement, ces mécanismes peuvent aider à coordonner l'action des donateurs; | UN | وفي البلدان النامية، بإمكان هذه الآليات أن تساعد في أعمال التنسيق بين الجهات المانحة |
Des politiques de redistribution des revenus sont susceptibles d'aider à atténuer les effets d'un ralentissement de la croissance sur les pauvres. | UN | ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء. |
Le Secrétariat de la SADC a également été prié d'aider à mobiliser des ressources pour faciliter les travaux de l'équipe opérationnelle. | UN | كما طُلب إلى أمانة الجماعة أن تساعد في تعبئة موارد لتسهيل مهمة فرقة العمل. |
La façon dont le système des Nations Unies peut aider à mettre en oeuvre le Partenariat a été examinée dans la section précédente. | UN | ولقد نوقشت في الجزء السابق، الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Une médiation dynamique et rapide sur le terrain contribuerait à empêcher l'escalade du conflit et à contenir la violence. | UN | كما أن من شأن جهود الوساطة على الأرض التي تجري بشكل فعال وفي الوقت المناسب أن تساعد في منع تفاقم الصراعات وكبح العنف. |
Les recommandations du Groupe d'experts du Mouvement des non-alignés sur la dette aideraient à résoudre ce problème. | UN | ويمكن لتوصيات فريق خبراء حركة عدم الانحياز المعني بالدين أن تساعد في إيجاد حل لهذا المشكل. |
Les deux comptes spéciaux représentent aujourd'hui la moitié environ des réserves internationales de la Turquie; ils peuvent être utilisés pour se protéger contre de brusques inversions de mouvements de capitaux et contribuent à réduire les primes d'intérêt sur les emprunts extérieurs. | UN | ويضم الحسابان الخاصان الآن ما يقرب من نصف الاحتياطيات الدولية لتركيا، التي يمكن استخدامها كحماية من تقلبات رأس المال السريعة ويمكن أن تساعد في خفض أقساط الفائدة على الاقتراض الخارجي. |
Une femme qui a un emploi décent avec un salaire équitable est capable de subvenir aux besoins de sa famille et de l'aider à sortir de la pauvreté. | UN | فالمرأة التي لديها عمل لائق، وباجر منصف، تستطيع أن تساعد في إعالة أسرتها اقتصادياً وأن تساعد في انتشالها من الفقر. |
Toutefois, une association d'aide aux repas scolaires ou une association de parents d'élèves peut contribuer au défraiement de ces dépenses. | UN | ومع ذلك، بإمكان رابطات رعاية تقديم وجبات الطعام في المدارس أو رابطات الوالدين أن تساعد في تمويل هذه النفقات. |
L'Organisation des Nations Unies devrait aider à accélérer la réalisation de cet objectif, conformément aux principes énoncés dans la Charte. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق. |
Le système des Nations Unies pourrait aider à promouvoir le renforcement des institutions. | UN | ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعزيز بناء المؤسسات. |
Ces systèmes pourraient aider à résoudre ces problèmes car ils augmentent la transparence et réduisent le besoin de contacts humains. | UN | وذكر أن هذه النظم يمكن أن تساعد في التصدي لهذه المشاكل لأنها تزيد الشفافية وتقلل الحاجة إلى الاتصالات البشرية. |
En fin de compte, cela aiderait à résoudre ces nouvelles difficultés. | UN | ومن شأن تلك الأطر أن تساعد في نهاية المطاف على التصدي للصعوبات المذكورة. |
Il est notamment prévu que l'ONU contribue à la constitution de cinq brigades sous-régionales qui formeront la base de la force africaine d'intervention. | UN | وبالتحديد، يتوقع من الأمم المتحدة أن تساعد في إعداد خمسة ألوية دون إقليمية تشكل الأساس للقوة الاحتياطية الأفريقية. |
Ces examens de dépistage permettent de diagnostiquer le cancer du col de l'utérus et le cancer de la glande mammaire à un stade précoce. | UN | ويمكن لهذه الفحوص أن تساعد في تشخيص سرطان عنق الرحم وسرطان الغدة الثديية في مرحلة مبكرة. |