ويكيبيديا

    "أن تستجيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre
        
    • donner suite
        
    • tenir compte
        
    • devrait entendre
        
    • faire face à
        
    • réagir
        
    • faire droit à
        
    Lorsqu'un immeuble résidentiel de dix appartements ou plus est construit, au moins 10 % des logements doivent répondre aux critères d'une habitation sans obstacles; UN وعند تشييد مبنى سكني يتضمن ما يزيد عن 10 شقق، فينبغي أن تستجيب 10 في المائة منها لمتطلبات السكن الخالي من الحواجز؛
    L’Arménie a demandé à l’Azerbaïdjan de répondre de son côté à l’initiative du Groupe de Minsk en libérant tous les prisonniers de guerre qu’il détenait. UN وطلبت ارمينيا إلى اذربيجان أن تستجيب من ناحيتها لمبادرة مجموعة منسك، وذلك بإطلاق سراح جميع من تحتجزهم من أسرى الحرب.
    Les systèmes de santé doivent répondre aux besoins de tous et, pour les femmes en particulier, les soins de santé maternelle sont une priorité. UN إن اﻷنظمة الصحية يجب أن تستجيب لاحتياجات الناس. وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، فإن الرعاية الصحية لﻷم لها أولوية.
    Décide de donner suite à la demande d'avis consultatif; UN أن تستجيب لطلب إصدار الفتوىالرأي الاستشاري؛
    Dans ce contexte, les institutions de Bretton Woods ont le devoir de tenir compte de nos circonstances particulières. UN وفي هذا السياق، من واجب مؤسسات بريتون وودز أن تستجيب لظروفنا الخاصة.
    Le système des Nations Unies doit répondre à une telle attente. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الطلبات.
    Le premier de ces principes est que le Mécanisme mondial devrait répondre à la demande tout en anticipant les besoins et les priorités des Parties. UN وأول هذه المبادئ هو أن تكون الآلية العالمية قائمة على الطلب ولكن أن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات وأولويات الأطراف.
    La collecte de données doit répondre aux priorités et aux objectifs propres des populations autochtones. UN ويجب لعملية جمع البيانات أن تستجيب لأولويات وأهداف مجتمعات الشعوب الأصلية ذاتها.
    Les pays développés doivent répondre plus favorablement aux demandes d'améliorer l'accès des pays en développement à leurs marchés. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها.
    La collecte de données doit répondre aux priorités et aux objectifs propres des populations autochtones. UN ويجب أن تستجيب عملية جمع البيانات لأولويات وأهداف مجتمعات الشعوب الأصلية ذاتها.
    Les législations devraient répondre aux besoins des États, mais aussi à ceux des migrants. UN وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    Les législations devraient répondre aux besoins des États, mais aussi à ceux des migrants. UN وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين.
    Pour que ces mesures de confiance soient vraiment efficaces, elles doivent répondre aux conditions particulières du pays ou de la région en question. UN وبغية أن تكون تدابير بناء الثقة فعالة حقا، لا بد أن تستجيب للحالات الخاصة بالبلد أو المنطقة المعنية.
    Les politiques dans tous les secteurs doivent répondre à ces implications, en particulier celles ayant trait à l'égalité entre les sexes. UN ويلزم أن تستجيب السياسات في جميع القطاعات لتأثيرات الشيخوخة السكانية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Les pays développés devaient répondre à des demandes claires sans imposer leurs propres priorités. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة.
    Quand l'AIEA demande un supplément de ressources, un élargissement de ses pouvoirs pour effectuer une mission de vérification, les États Parties doivent donner suite à cette demande. UN وحينما تطلب الوكالة الدولية المزيد من الموارد والسلطة لتنفيذ مهمة التحقق المكلفة بها يجب على الدول الأطراف أن تستجيب.
    Quand l'AIEA demande un supplément de ressources, un élargissement de ses pouvoirs pour effectuer une mission de vérification, les États Parties doivent donner suite à cette demande. UN وحينما تطلب الوكالة الدولية المزيد من الموارد والسلطة لتنفيذ مهمة التحقق المكلفة بها يجب على الدول الأطراف أن تستجيب.
    En l'absence d'objections, l'orateur considérera que le Comité souhaite donner suite à la demande, conformément à sa procédure habituelle. UN وقال إنه في حال عدم وجود أي اعتراض، ووفقا للإجراء المتبع، فإنه يقترح أن تستجيب اللجنة للطلب.
    Les systèmes éducatifs nationaux doivent tenir compte du développement rapide des technologies et des débouchés ainsi créés. UN ويتعين على النظم التعليمية الوطنية أن تستجيب للخطى السريعة للتطورات والفرص التكنولوجية.
    Le Gouvernement turc devrait entendre l'appel de la communauté internationale, se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وحري بحكومة تركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Mais les gouvernements et les organisations régionales doivent également s'assurer que leurs ressources et leurs infrastructures sont en mesure de faire face à la situation actuelle. UN ولكن يتعين أيضا على الحكومات والمنظمات الإقليمية أن تضمن أن مواردها وبنيتها التحتية يمكن أن تستجيب للبيئة الحالية.
    Lorsqu'elle est informée d'infractions au Code de conduite, l'Organisation doit réagir avec rapidité et efficacité. UN وعندما ترد تقارير عن مخالفات لمعايير السلوك، يجب على المنظمة أن تستجيب في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    b) L'État requis ne juge pas approprié de faire droit à la demande. UN )ب( إذا كانت الدولة الموجه إليها الطلب لا ترى من المناسب أن تستجيب للطلب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد