La crise avait un caractère systémique et non régional, et il était important pour tous les pays d'en tirer les leçons. | UN | ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها. |
À la suite d'une telle constatation, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve doit en tirer les conséquences. | UN | وإذ حدث هذا الاستنتاج، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تستخلص النتائج المترتبة عليه. |
Israël serait bien inspiré de tirer les enseignements de cet exemple. | UN | ومن مصلحة إسرائيل أن تستخلص العبرة من هذه التجربة. |
En conséquence, il convient de tirer ici plusieurs conclusions préliminaires qu'il faudra examiner plus avant : | UN | وبالتالي، يجب أن تستخلص هنا عدة استنتاجات أولية بوصفها أساسا لمواصلة بحثنا: |
Tous les États doivent tirer les leçons des manifestations du racisme en Europe et dans d'autres régions du monde; | UN | من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
L'autorité palestinienne pourrait tirer d'utiles enseignements d'un examen plus attentif de l'expérience internationale à cet égard. | UN | ويمكن للسلطة الفلسطينية أن تستخلص دروسا مفيدة من دراسة الخبرة الدولية عن كثب في هذا الصدد. |
Les sous-inventaires, où seront répertoriées certaines des caractéristiques et des orientations propres aux activités de collecte de données, pourront être extraits (par tri) de l'inventaire principal, selon la description ci-après. | UN | ويمكن أن تستخلص )تفرز( من القائمة الرئيسية قوائم فرعية تغطي سمات واتجاهات محددة لجمع البيانات، وذلك على النحو المبين أدناه. |
Divers organes et institutions pourraient tirer de nouvelles idées des approches, parfois novatrices, présentées dans la présente étude. | UN | ويمكن أن تستخلص مختلف الهيئات والمؤسسات أفكاراً جديدة مما تعرضه هذه الدراسة من نُهج مبتكرة أحياناً. |
À la suite d'une telle constatation, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve doit en tirer les conséquences. | UN | وإذا حدث هذا الاستنتاج، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تستخلص النتائج المترتبة عليه. |
Les pays en développement et les pays à économie en transition devraient en tirer les enseignements, et adopter des stratégies qui leur permettent de tirer parti de ces technologies en investissant à bon escient. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تستخلص العبرة من هذه التجارب وتعتمد استراتيجيات تمكِنها من جني فوائد هذه التكنولوجيات وتجنب الاستثمار غير الرشيد. |
Les États Membres devraient donc en tirer la leçon qui s'impose. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تستخلص العبرة من ذلك. |
La présente Assemblée générale, en particulier, parce qu'immédiatement consécutive à la cinquante-sixième, se doit de tirer toutes les leçons de cette dernière en donnant une dimension nouvelle aux relations internationales. | UN | وعلى هذه الدورة بصفة خاصة، حيث أنها تلي الدورة السادسة والخمسين مباشرة، أن تستخلص كل الدروس الواجبة من الدورة الماضية، وتوفر بعدا جديدا للعلاقات الدولية. |
Il est important pour les deux institutions de tirer des enseignements de cette expérience pour renforcer les futurs partenariats dans le domaine de la médiation. | UN | ومن المهم أن تستخلص المؤسستان دروسا قيمة من هذه التجربة كوسيلة لتعزيز الشراكات في المستقبل بشأن الوساطة. |
Les États doivent tirer les enseignements qui s'imposent du silence sous lequel sont passés les effets destructeurs qu'ont les conflits, la violence, l'injustice et la discrimination sur le développement. | UN | ويجب على الدول بالتحديد أن تستخلص العبرة من عدم التفات تلك الأهداف لما يخلفه النزاع والعنف والظلم والتمييز من آثار مدمرة على التنمية. |
Pour assurer une sortie durable de la crise, et pour établir les bases d’une croissance durable et élargie dans un monde mondialisé en 2010 et après, les pays développés doivent tirer les bonnes leçons de l’histoire. | News-Commentary | إن ضمان القدرة على الخروج من الأزمات دوماً، وبناء الأسس اللازمة لنمو عريض القاعدة ومستدام في ظل عالم تحكمه العولمة، يفرض على البلدان النامية في عام 2010 وما بعده أن تستخلص الدروس الصحيحة من التاريخ. |
Il faudrait donc la compléter par des synthèses de résultats d'évaluations à partir desquelles on pourrait tirer des enseignements de base. | UN | ولذلك ينبغي أن تستكمل بتوليفات من نتائج التقييم يمكن أن تستخلص منها دروس عامة. |
Le Comité pourrait tirer des leçons utiles de cette règle qui stipule qu'un État doit réunir toutes les parties concernées avant de soumettre son rapport à l'examen. | UN | ويمكن للجنة أن تستخلص دروساً مفيدة من هذه القاعدة التي تنص على أنه يجب على الدولة أن تجمع بين كل أصحاب المصلحة ذوي العلاقة قبل أن تقدم تقريرها للنظر فيه. |
b. Mettre à jour et élargir la base de données (MINDAT) sur la production, la consommation, le commerce, les cours, les réserves et les ressources en métaux susceptibles d'être extraits des minéraux des fonds marins, ainsi que sur les producteurs et exportateurs terrestres actuels, en particulier dans les pays en développement; | UN | )ب( استكمال وتوسيع قاعدة بيانات المعادن القائمة بخصوص انتاج واستهلاك وتجارة وأسعار الفلزات التي يمكن أن تستخلص من معادن قاع البحار العميق، والاحتياطي من تلك الفلزات والموارد المتاحة منها، وكذلك معلومات عن المنتجين والمصدرين الحاليين من مصادر برية، ولا سيما البلدان النامية؛ |
b. Mettre à jour et élargir la base de données (MINDAT) sur la production, la consommation, le commerce, les cours, les réserves et les ressources en métaux susceptibles d'être extraits des minéraux des fonds marins, ainsi que sur les producteurs et exportateurs terrestres actuels, en particulier dans les pays en développement; | UN | )ب( استكمال وتوسيع قاعدة البيانات المعدنية القائمة )قاعدة بيانات المعادن( بخصوص انتاج واستهلاك وتجارة وأسعار الفلزات التي يمكن أن تستخلص من معادن قاع البحار العميق، والاحتياطي من تلك الفلزات والموارد المتاحة منها، وكذلك معلومات عن المنتجين والمصدرين من مصادر برية، ولا سيما البلدان النامية؛ |
123. Les gouvernements des pays occidentaux pourraient tirer des enseignements d'une proposition dont a été saisie la Chambre des représentants des États—Unis. | UN | 123- وبإمكان الحكومات الغربية أن تستخلص عبرة من اقتراح هو حالياً موضع نظر مجلس نواب الولايات المتحدة. |
Les organes directeurs de l'ONU pourraient tirer d'utiles enseignements pour les mandats des missions de maintien de la paix à venir, que ce soit en République démocratique du Congo ou ailleurs. | UN | ويمكن لأجهزة تقرير السياسات في الأمم المتحدة أن تستخلص دروسا مفيدة بالنسبة لولايات حفظ السلام المقبلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدان أخرى في هذا الصدد. |