| En conséquence, ils ont essayé de nouveau d'exploiter le nom du Conseil de sécurité pour promouvoir leur politique d'étranglement. | UN | بناء على ذلك، حاولت الولايات المتحدة بعدئذ أن تستغل اسم مجلس اﻷمن للنهوض بسياسة الخنق التي تنتهجها. |
| Il appartient au Comité d'exploiter toutes les ressources du Pacte à cet égard. | UN | وعلى اللجنة أن تستغل جميع مواد العهد في هذا الصدد. |
| . Les entreprises des pays en développement qui pourront s'adapter rapidement à ce nouvel environnement seront à même d'exploiter de nouveaux débouchés commerciaux. | UN | وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة. |
| Outre la sensibilisation à la situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. | UN | وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى. |
| Je pense que nous pouvons utiliser les minutes qui nous restent pour aborder ces différents aspects. | UN | وأنا آمل في أن تستغل الدقائق القليلة المتبقية في النظر في تلك الجوانب. |
| Tous les pays de la région ont intérêt à tirer profit de cette opportunité historique. | UN | وإنه لمن مصلحة جميع بلدان المنطقة أن تستغل هذه الفرصة التاريخية. |
| Autant profiter du fait que c'est une femme qui te défend. | Open Subtitles | ومن الممكن أن تستغل وجود إمرأة في الدفاع عنك |
| Ces pays peuvent exploiter leur avantage comparatif en matière de services à forte intensité de main-d'oeuvre tout en évitant les problèmes inhérents au mouvement des personnes physiques. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستغل ميزتها المقارنة في الخدمات الكثيفة العمالة بينما يمكن لها أن تتجنب الصعوبات التي تواجَه في انتقال اﻷشخاص الطبيعيين. |
| Al-Chabab a réussi à exploiter, à son avantage, la diversification des intérêts dans le commerce du charbon. | UN | وقد نجحت حركة الشباب بهذا الشكل في أن تستغل تنوع المصالح في سوق تجارة الفحم لصالحها. |
| Comme dans d'autres domaines touchant au développement, les pays peuvent exploiter les avantages du commerce des services. | UN | وعلى غرار المجالات الأخرى التي تتعلق بالتنمية، يمكن للبلدان أن تستغل الفوائد التي تعود عليها من تجارة الخدمات. |
| Selon nous, l'Amérique centrale a de multiples atouts qu'il nous faut exploiter de manière conjointe pour réaliser le développement durable dans notre région. | UN | إننا نرى أن منطقة أمريكا الوسطى تكمن فيها إمكانيات وعناصر قوة ينبغي أن تستغل بشكل جماعي بغية تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
| Elle doit exploiter toutes les possibilités qui s'offrent à elles de proposer ses bons offices et sa médiation au plan international, en appliquant l'esprit de la Charte au sens le plus large. | UN | وعلى المنظمة أن تستغل إلى أقصى حد إمكانياتها في مجال المساعي الحميدة والوساطة الدولية بالمعنى الأوسع لروح الميثاق. |
| Tu trouves ça juste d'exploiter notre culture pour vendre des porte-clés? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه من العدل أن تستغل ثقافتنا فقط لتبيع بعض الخرده؟ |
| Outre la sensibilisation à la situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. | UN | وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى. |
| À condition que des procédures appropriées existent, l’autorité contractante peut mettre à profit une concurrence effective même lorsque le nombre de concurrents est limité. | UN | وتستطيع الهيئة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة ، شريطة توافر الاجراءات المناسبة . |
| À condition que des procédures appropriées existent, l’autorité contractante peut mettre à profit une concurrence effective même lorsque le nombre de concurrents est limité. | UN | وتستطيع السلطة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة، شريطة توافر الإجراءات المناسبة. |
| Les pays doivent aussi utiliser les marges de manœuvre que leur donnent les textes internationaux qui règlementent la propriété intellectuelle. | UN | ويجب على البلدان أيضا أن تستغل بفعالية ما يتاح من المرونة في إطار القواعد الدولية للملكية الفكرية. |
| Les États Membres devraient utiliser la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme pour encourager toutes les parties à atteindre des résultats tangibles. | UN | وينبغي أن تستغل الدول الأعضاء العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار لتشجيع جميع الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة. |
| Israël doit tirer avantage de l'acceptation de la solution des deux États et reconnaître que le problème politique et le problème de sécurité doivent être examinés ensemble. | UN | وعلى إسرائيل أن تستغل قبول حل الدولتين وتعترف بأن المسائل السياسية والأمنية لا بد من النظر إليها معا. |
| Tous les pays ne sont malheureusement pas en mesure de tirer parti des opportunités liées à la libéralisation des échanges. | UN | وليس بوسع جميع البلدان للأسف أن تستغل الفرص المرتبطة بالأسواق المفتوحة. |
| Il est important pour tous les pays intéressés de profiter des 10 années de la période de transition pour s'adapter ou pour remettre en question leur spécialisation dans le textile. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع البلدان الجزرية النامية المعنية أن تستغل فترة اﻹنهاء التدريجي التي مدتها عشر سنوات لتعديل تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه. |
| L'ONU devrait profiter de ces progrès pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستغل هذا التقدم في بذل الجهود لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
| Le Comité devait donc saisir cette occasion et chercher de nouveaux moyens de raffermir le rôle de l'ONU. | UN | وينبغي أن تستغل اللجنة الخاصة هذه الامكانيات للبحث عن نهج جديدة من شأنها أن تعزز فعالية اﻷمم المتحدة. |