Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. | UN | ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب. |
Ces pays pourraient bénéficier du nouvel allégement lorsqu'ils rempliront les conditions et atteindront le point d'achèvement. | UN | ويمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التخفيف الجديد لعبء الديون عندما تصبح مؤهلة وتبلغ نقطة الإكمال. |
Son souhait est de voir les pays en développement tirer profit sans retard des ressources du Compte pour le développement, suivant des modalités à définir. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستفيد البلدان النامية دون مزيد من التأخير من موارد حساب التنمية، وفقا لشروط يجري تحديدها. |
Le Comité a suggéré à l'Etat partie de faire appel, pour l'élaboration de son rapport, aux services du Centre pour les droits de l'homme. | UN | واقترحت اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
Neuf familles avec enfants sur dix peuvent bénéficier du crédit d'impôt pour enfant. | UN | ويمكن أن تستفيد من الإعفاء الضريبي تسع أسر من كل عشر أسر. |
Les procédures spéciales pourraient s'appuyer sur le cadre normatif international, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, pour promouvoir les droits des femmes. | UN | ويمكن للإجراءات الخاصة أن تستفيد من الإطار المعياري الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، في الدفاع عن حقوق المرأة. |
Les pays en développement sont engagés à tirer parti des nouvelles techniques pour l’élaboration d’infrastructures nationales d’information et de communication; | UN | ونشجع البلدان النامية على أن تستفيد من التكنولوجيات المنبثقة لتكوين بنية تحتية وطنية للمعلومات والاتصالات ؛ |
Comment les marchés qui commencent à se développer pouvaient-ils tirer parti de cette évolution? | UN | كيف يمكن للأسواق الناشئة أن تستفيد من هذه الاتجاهات؟ وما العمل؟ |
Comment les pays en développement peuvent-ils tirer parti du commerce? Quelles conséquences peut avoir la libéralisation des échanges pour leur croissance et leur développement? | UN | √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟ |
Les États membres peuvent tirer parti de projets de coopération en cours dans d'autres domaines pour obtenir des résultats concrets. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تستفيد من سائر مجالات العمل المشترك الجاري تطويرها لتحقيق نتائج ملموسة في هذا المضمار. |
Les États membres ne peuvent que profiter d'une telle complémentarité, ainsi que des effets connexes de synergie entre ces deux institutions. | UN | ولا يمكن للدول اﻷعضاء إلا أن تستفيد من هذا التكامل ومما يتصل بذلك من علاقات التآزر بين المؤسستين. |
À cet égard, la réforme de la gouvernance économique mondiale est vitale pour que tous les pays et les peuples puissent profiter équitablement de la mondialisation. | UN | ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء. |
Nous pensons que ces domaines pourraient bénéficier du type de partenariat envisagé dans le cadre d'Action 21. | UN | ونحن نرى أن هذه هي المجالات التي يمكن أن تستفيد من نوع الشراكات المتوخى في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
L'Espagne peut également tirer profit des opportunités de développement offertes par le projet si des mesures d'accompagnement stratégiques sont préconisées. | UN | وبوسع إسبانيا أيضاً أن تستفيد من فرص التنمية التي يتيحها المشروع في حال تمت التوصية بتدابير دعم استراتيجية. |
Il suggère à l'État partie de faire appel aux services du Centre pour les droits de l'homme pour établir ses rapports. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تستفيد من الخدمات التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقاريرها. |
Les pays développés comme les pays en développement peuvent bénéficier de la coopération dans le domaine des énergies futures. | UN | ويمكن للدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء أن تستفيد من التعاون المتعلق بالطاقات المستقبلية. |
Les programmes réalisés dans ce domaine devraient s'appuyer tout particulièrement sur les réseaux et les compétences des associations féminines locales. | UN | وينبغي للبرامج، على الوجه اﻷخص، أن تستفيد من شبكات الجماعات النسائية المحلية وخبرتها. |
∙ La Commission de la condition de la femme devrait utiliser le plus possible les travaux des autres commissions. | UN | • ينبغي للجنة مركز المرأة أن تستفيد إلى أقصى حد من عمل اللجان الفنية اﻷخرى. |
Elle espère que les recommandations qui ont été formulées par la consultation aideront les gouvernements. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة. |
Quels types de profession, considérés comme particulièrement importants pour le secteur, devraient bénéficier d'une certaine libéralisation ? | UN | ما هي الحرف التي ينبغي أن تستفيد من عملية التحرير بوصفها الأكثر أهمية بالنسبة للمهنة؟ |
Il convient d'accroître les contributions bilatérales, et de répartir le fardeau de façon proportionnée pour que davantage de pays puissent bénéficier de l'initiative. | UN | وينبغي أن تزاد المساهمات الثنائية بحيث يوزع العبء بالتناسب حتى يمكن لبلدان أخرى أن تستفيد من المبادرة. |
Pour formuler ces stratégies, les gouvernements devraient mettre à profit la coopération et les ressources régionales. | UN | ولدى صياغة تلك الاستراتيجيات ينبغي للحكومات أن تستفيد من التعاون الإقليمي والموارد الإقليمية. |
Ils bénéficieraient cependant d'une réduction, voire d'une interdiction pure et simple, des subventions à l'exportation. | UN | غير أنها يمكن أن تستفيد من تخفيضٍ أو حظرٍ كلي على معونات التصدير. |
Nous réaffirmons aussi le droit des pays de tirer le plus large parti possible de la souplesse que prévoit cet Accord. | UN | كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق. |
Les futures négociations sur un instrument éventuel sur le mercure pourraient s'inspirer, au besoin, de ces synergies. | UN | ويمكن أن تستفيد من هذه العملية المفاوضات المقبلة بشأن صك محتمل للزئبق. |