ويكيبيديا

    "أن تستكمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre à jour
        
    • compléter
        
    • mener à bien
        
    • terminer
        
    • à actualiser
        
    • devrait achever
        
    • complétées
        
    • finaliser
        
    • achevé
        
    • parachever
        
    • complétée par
        
    Le Comité recommande que la Caisse des pensions demande aux organisations affiliées de mettre à jour régulièrement la liste des fonctionnaires autorisés. UN 99 - ويوصي المجلس بأن يطلب صندوق المعاشات التقاعدية من المنظمات المشاركة أن تستكمل قائمة الموظفين المعتمدين بانتظام.
    Par la même décision, le secrétariat était prié de mettre à jour, selon que de besoin, le modèle de législation nationale. UN وفي نفس المقرر، طلب إلى الأمانة أن تستكمل نموذج التشريع الوطني حسب الضرورة.
    L'objectif de cette visite était de montrer comment les activités régionales de vérification pouvaient compléter les efforts internationaux de vérification. UN وكان الغرض من الزيارة التدليل على الكيفية التي تستطيع أنشطة التحقق الاقليمية أن تستكمل بها جهود التحقق الدولية.
    Il conviendrait d'examiner de nouvelles idées et propositions pouvant compléter ce document. UN ويجدر استعراض أفكار ومقترحات جديدة من الممكن لها أن تستكمل هذه الوثيقة.
    Je compte toujours voir la MINUNEP mener à bien sa tâche dans les meilleurs délais. UN وما زلت عاقد العزم على أن تستكمل البعثة عملها بنجاح في أقرب وقت ممكن.
    Il est prévu de terminer à la fin de cette année ou en début d'année prochaine l'ensemble du processus d'achat de fournitures de cette phase. UN ويتوقع أن تستكمل عملية المشتريات بأكملها في هذه المرحلة بنهاية السنة الحالية أو أوائل السنة المقبلة.
    Elle note également que l’Assemblée a invité la CFPI à actualiser les normes de conduite de 1954, en collaboration ave le CCQA et en consultation avec toutes les parties intéressées. UN بيد أن الاتحاد يلاحظ أن الجمعية العامة طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل معايير السلوك لعام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المهتمة.
    L'État partie devrait achever dès que possible le réexamen de la législation relative aux états d'exception entrepris par le Ministère de la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستكمل في أقرب وقت ممكن عملية المراجعة التي استهلتها وزارة العدل للتشريع الذي ينظم حالات الطوارئ.
    Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. UN واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية.
    Un autre orateur a déclaré que l'UNICEF devait mettre à jour en permanence ses ressources, personnels et tactiques affectés aux situations d'urgence. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    Un autre orateur a déclaré que l'UNICEF devait mettre à jour en permanence ses ressources, personnels et tactiques affectés aux situations d'urgence. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    Le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a décidé de mettre à jour les données relatives aux mariages et aux couples au sein des minorités ethniques. UN وقررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، أن تستكمل البيانات عن الزيجات والأزواج بين الأقليات العرقية.
    Les pays devraient compléter ces mesures en tirant pleinement parti des possibilités qu'offre l'éducation non formelle. UN وينبغي للبلدان أيضا أن تستكمل هذه الجهود باستغلال فرص التعليم غير النظامي استغلالا تاما.
    Cette aide peut venir compléter les ressources que la partie concernée est susceptible de recevoir en vertu des mécanismes d'assistance financière et technique mis en place par les traités. UN ويمكن أن تستكمل هذه المساعدة الموارد التي قد يكون من حق الطرف الحصول عليها عادة بموجب آليات المساعدات المالية أو الفنية التي ينص عليها الاتفاق.
    Un représentant a indiqué que des dispositions visant à interdire l'utilisation du mercure et son commerce devraient compléter celles visant à en réduire l'offre. UN وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق.
    Son ambition déclarée est de mener à bien le processus avant la fin de 1993, de manière à pouvoir organiser des élections locales aux conseils provinciaux au début de 1994. UN وقد أعلنت أنها تطمح في أن تستكمل عملية إعادة التوطين هذه قبل نهاية عام ٣٩٩١ حتى يمكنها عقد انتخابات محلية للمجالس اﻹقليمية في بداية عام ٤٩٩١.
    L'État partie devrait mener à bien le processus actuellement en cours d'examen et de réforme législatifs de toutes les lois discriminatoires, de manière à les rendre conformes aux articles 3, 23, 24 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستكمل العملية الجارية التي تضطلع بها لمراجعة التشريعات وتعديل جميع القوانين التمييزية، بغية جعلها تتطابق مع المواد 3 و23 و24 و26 من العهد.
    À l'exception du Kazakhstan, toutes ces Parties allaient probablement terminer leur processus de ratification très prochainement. UN ومن المحتمل أن تستكمل جميع هذه الأطراف باستثناء كازاخستان عملية التصديق في وقت قريب.
    Elle note également que l’Assemblée a invité la CFPI à actualiser les normes de conduite de 1954, en collaboration avec le CCQA et en consultation avec toutes les parties intéressées. UN ويلاحظ الاتحاد أن الجمعية العامة قد طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل معايير السلوك لعام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المهتمة.
    Le Kazakhstan devrait achever l'élaboration de son programme d'action national avant à la fin de 2001. UN ومن المتوقع أن تستكمل كازاخستان إعداد برنامج عملها الوطني بنهاية عام 2001.
    Elle a également suggéré que les définitions générales soient complétées pour chaque organisation lors de la présentation des budgets définitifs. UN واقترح الوفد نفسه أن تستكمل التعاريف العامة بالنسبة لكل منظمة على حدة عند عرض الميزانيات الفعلية.
    Dans sa décision OEWG-IV/9, le Groupe de travail à composition non limitée a invité le secrétariat à finaliser l'étude sur l'article 14. UN 2- طلب الفريق العامل مفتوح العضوية في مقرره - 4/9 إلى الأمانة أن تستكمل دراستها عن فحص المادة 14.
    D'après les informations qu'ils ont communiquées, ils devraient tous avoir achevé la destruction de leurs stocks dans les huit ans, conformément au délai initialement fixé. UN ووفقا لما جاء في التقارير المقدمة منها، يبدو من المرجح أن تستكمل كلها عملية التدمير في غضون الموعد النهائي الأولي المحدد بثماني سنوات.
    J'exhorte les deux parties, ainsi que les pays intéressés qui ont accepté de prêter leur concours, à parachever dès que possible tous les arrangements relatifs à l'entraînement des FADM. UN وإني أناشد الطرفين معا والبلدان المهتمة التي وافقت على تقديم المساعدة أن تستكمل بأسرع ما يمكن جميع الترتيبات لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية.
    Elle doit cependant, le moment venu, être complétée par des arrangements dans le domaine institutionnel et celui de la politique générale. UN أما زيادة التكامل الانتاجي، بدورها، فتحتاج في آخر اﻷمر إلى أن تستكمل بترتيبات مؤسسية وترتيبات خاصة بالسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد