Les communautés minoritaires devraient participer pleinement à tous les stades des programmes, depuis la recherche et la conception jusqu'au suivi et à l'évaluation. | UN | وينبغي لفئات الأقليات أن تشارك مشاركة كاملة في جميع مراحل البرمجة، من البحث والتصميم إلى الرصد والتقييم. |
Les communautés minoritaires devraient participer pleinement à tous les stades du programme depuis la recherche et la conception à la surveillance et à l'évaluation. | UN | وينبغي لفئات الأقليات أن تشارك مشاركة كاملة في جميع مراحل البرمجة، من البحث والتصميم إلى الرصد والتقييم. |
Si les femmes doivent participer pleinement à la société civile et au Gouvernement, il importe d'insister sur la nécessité de leur reconnaître les droits civils et politiques. | UN | ويجب التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في المجتمع المدني وفي الحكومة. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
26. Invite tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organisations intergouvernementales, les organisations régionales ainsi que les organisations non gouvernementales intéressées à participer pleinement aux activités de la troisième Décennie; | UN | ٢٦ - تدعو جميع الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في العقد الثالث؛ |
26. Invite tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organisations intergouvernementales, les organisations régionales ainsi que les organisations non gouvernementales intéressées à participer pleinement aux activités de la troisième Décennie; | UN | ٢٦ - تدعو جميع الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في العقد الثالث؛ |
Ces pays doivent participer pleinement à la formulation des politiques et à la prise des décisions si l'on veut que le maintien de la paix soit efficace. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تشارك مشاركة كاملة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات حتى تكون عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم التحدة فعالة. |
Elles n'ont généralement pas pu participer pleinement à de nombreux secteurs de la vie publique et n'ont donc pas acquis un pouvoir suffisant pour modifier leur vie et leur situation sociale. | UN | ولا تستطيع المرأة إلى حد كبير أن تشارك مشاركة كاملة في كثير من قطاعات الحياة العامة، ولهذا ليست لديهن القوة الكافية لتغيير حياتهن أو وضعهن الاجتماعي. |
L'Australie appelle tous les États de la région à participer pleinement à la phase multilatérale du processus de paix et à apporter un soutien décisif aux pourparlers bilatéraux, préparant ainsi le terrain à la coopération régionale et en faisant ressortir ce que cette dernière peut apporter. | UN | واستراليا تدعو جميع دول المنطقة إلى أن تشارك مشاركة كاملة في المرحلة متعددة اﻷطراف من عملية السلام، التي توفر الدعم الحيوي للمحادثات الثنائية، بتمهيدها الطريق للتعاون اﻹقليمي والتدليل على ما يمكن إنجازه عن طريق هذا التعاون. |
15. Invite tous les gouvernements, les organismes de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organisations intergouvernementales, ainsi que les organisations non gouvernementales intéressées dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social à participer pleinement à la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; | UN | ٥١ ـ تدعو جميع الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر وذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛ |
6. Le Groupe de travail a souscrit au projet de première compilation internationale d'indicateurs environnementaux et a encouragé les services statistiques nationaux et les organisations internationales à participer pleinement à cet exercice. | UN | ٦ - أقرٓ الفريق العامل أول مصنف دولي مقترح للمؤشرات البيئية، وحث الخدمات اﻹحصائية الوطنية والمنظمات الدولية على أن تشارك مشاركة كاملة في تلك العملية. |
Et quand nous disons tous, nous voulons dire véritablement tous, c'est-à-dire l'ensemble de la communauté internationale, représentée ici à travers les Etats membres et les Etats observateurs, lesquels peuvent et doivent participer pleinement à nos délibérations à la mesure de leur intérêt pour les sujets que nous traitons. | UN | وعندما نقول الجميع نعني الجميع بالفعل، أي المجتمع الدولي برمته، الممثل هنا في شكل دول أعضاء ودول مراقبة يمكنها بل يجب عليها أن تشارك مشاركة كاملة في مداولاتنا بشكل يتناسب مع اهتمامها بالمواضيع التي نتناولها. |
6. Invite les organisations non gouvernementales et les institutions nationales à participer pleinement à la préparation du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, à intensifier leur action visant à faire mieux comprendre et mieux utiliser la Déclaration et à faire connaître au Haut Commissaire leurs observations et leurs recommandations; | UN | " ٦ - تدعو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية إلى أن تشارك مشاركة كاملة في اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وأن تكثف حملاتها من أجل زيادة فهم اﻹعلان وتحسين استخدامه، وأن تبلغ ملاحظاتها وتوصياتها إلى المفوض السامي؛ |
Sa délégation invite instamment le Gouvernement iranien à participer pleinement à son prochain examen périodique universel, à accepter la visite en République islamique d'Iran du Rapporteur spécial et à coopérer avec les autres mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ويحث وفده الحكومة الإيرانية على أن تشارك مشاركة كاملة في الاستعراض الدوري الشامل الذي سيجرى بشأنها عما قريب، وأن تقبل زيارة المقرر الخاص المعني بجمهورية إيران الإسلامية، وأن تتعاون مع آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Les États-Unis d'Amérique ont dit être convaincus que chaque État Membre de l'ONU devrait participer pleinement à l'EPU et ont félicité Israël pour son engagement envers les droits de l'homme. | UN | 53- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن اعتقادها الراسخ بأنه ينبغي لكل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك مشاركة كاملة في الاستعراض الدوري الشامل، وأثنت على إسرائيل لالتزامها بدعم حقوق الإنسان. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
L'industrie néo-zélandaise, les groupes de consommateurs et les associations communautaires ou pour la santé publique peuvent participer pleinement au processus d'élaboration des normes. | UN | وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير. |
24. Invite tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organisations intergouvernementales, ainsi que les organisations non gouvernementales intéressées dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, à participer pleinement aux activités de la troisième Décennie; | UN | ٢٤ " - تدعو جميع الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في العقد الثالث؛ |
e) Aider les États membres à établir des positions et stratégies communes lors des négociations et à participer pleinement aux conventions internationales relatives à l'eau; | UN | (هــ) مساعدة الدول الأعضاء على أن تكون لها مواقف واستراتيجيات تفاوضية مشتركة وعلى أن تشارك مشاركة كاملة في الاتفاقات العالمية المتعلقة بالمياه؛ |
Enfin, il faut espérer que les États Membres feront rapidement jouer l'Article 19 de la Charte des Nations Unies pour permettre aux pays dont les arriérés découlent de raisons indépendantes de leur volonté de participer pleinement aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتصرف الدول الأعضاء في الوقت المناسب من أجل تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة لضمان أن يصبح بمقدور البلدان التي لا تزال عليها متأخرات لأسباب خارجة عن إرادتها أن تشارك مشاركة كاملة في الجمعية العامة. |