ويكيبيديا

    "أن تشجيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la promotion
        
    • que le fait de favoriser
        
    • que l'encouragement
        
    • promotion de
        
    • promouvoir l'
        
    • était d'encourager
        
    D'autres délégations ont considéré que la promotion d'instruments internationaux était une fonction normale de l'Organisation des Nations Unies. UN ورأت وفود أخرى أن تشجيع استخدام صكوك دولية هو من الوظائف العادية لﻷمم المتحدة.
    Le rapport souligne que la promotion de l'égalisation des chances en faveur des handicapés exige la mise en place de mesures susceptibles d'aboutir à des résultats concrets. UN والتقرير يركّز على أن تشجيع تكافؤ الفرص أمام المعوقين يتطلب وضع تدابير من شأنها أن تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    L'article 87 stipule que la promotion de l'emploi constitue un objectif de l'État. UN وتنص المادة 87 على أن تشجيع العمالة هو أحد أهداف الدولة.
    Les auteurs du projet de résolution estiment que la promotion d'un moratoire ne constitue pas une forme d'intervention dans les affaires intérieures de tel ou tel État. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن تشجيع الوقف لا يمثّل شكلاً من أشكال التدخل في السلطان المحلي.
    Il est clair que le fait de favoriser le développement permet aux femmes d'atténuer ces conséquences et de limiter leur propre vulnérabilité, ce qui aura le plus grand effet possible d'une façon générale. UN ومن الواضح أن تشجيع التنمية التي تمكن المرأة من التخفيف من حدة تلك الآثار وتقليل تعرضهن، سوف يكون له أكبر الأثر.
    Il a souligné que la promotion de l'investissement en Colombie était une activité récente et que des efforts particuliers devaient être faits pour sensibiliser les gouvernements locaux à cette question. UN وأكدت الحكومة أن تشجيع الاستثمار في كولومبيا هو مسعى حديث وأنه ينبغي بذل جهود خاصة لنشر الوعي بين الحكومات المحلية.
    On a relevé que la promotion des mesures destinées à accroître l'efficacité énergétique revêtait une importance particulière pour le développement économique et la protection de l'environnement. UN ورئي أن تشجيع التدابير الرامية إلى تحقيق كفاءة الطاقة مهم للغاية من حيث تنمية الاقتصاد وحماية البيئة.
    L'Éthiopie estime que la promotion de l'utilisation pacifique des programmes nucléaires bénéficierait de multiples façons à tous les États membres et à l'humanité dans son ensemble. UN وتعتقد إثيوبيا أن تشجيع الاستخدام السلمي للبرامج النووية سيكون له فوائد متعددة لجميع الدول الأعضاء والبشرية جمعاء.
    i) Rappeler que la promotion de l'emploi productif et rémunérateur est un facteur déterminant pour toute politique de développement social et montrer que l'emploi est un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté; UN ' ١ ' الاشــارة إلى أن تشجيع العمالة المنتجة والمربحة عامل حاسم في أي سياسة تنمية اجتماعية، وتوضيح أن العمالة عنصر أساسي في مكافحة الفقر؛
    Soulignant que la promotion et la protection de la liberté d'opinion et d'expression et la volonté commune de s'écouter mutuellement et de s'instruire au contact les uns des autres et de respecter le patrimoine et la diversité culturels sont indispensables au dialogue, au progrès et à l'amélioration de la condition humaine, UN وإذ تشدد على أن تشجيع وحماية حرية الرأي والتعبير، والالتزام الجماعي بالإصغاء إلى الآخرين والتعلم منهم، واحترام التراث والتنوع الثقافي، أمور لازمة للحوار والتقدم وازدهار البشرية،
    141. Diverses délégations ont estimé que la promotion de projets de microfinancement constituait un élément important du cadre de coopération régionale. UN ١٤١ - وارتأت عدة وفود أن تشجيع مشاريع التمويل على نطاق صغير عنصر هام من عناصر إطار التعاون اﻹقليمي.
    141. Diverses délégations ont estimé que la promotion de projets de microfinancement constituait un élément important du cadre de coopération régionale. UN ١٤١ - وارتأت عدة وفود أن تشجيع مشاريع التمويل على نطاق صغير عنصر هام من عناصر إطار التعاون اﻹقليمي.
    Il est inexplicable que la promotion du respect des droits de l'homme se soit limitée à d'autres aspects sans que l'on s'occupe, ne serait-ce que marginalement, du contrôle des transferts internationaux d'armes qui contribuent à aggraver l'intolérance individuelle et collective. UN ومما يتعذر تفسيره أن تشجيع احترام حقوق الانسان والتقيد بها قد اقتصر على جوانب أخرى حتى دون اهتمام هامشي برصد عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي تساعد على زيادة شدة التعصب الفردي والجماعي.
    Il a souligné que la promotion de la CTPD et le recours accru à cette forme de coopération dépendaient en dernier ressort de la volonté politique des pays en développement. UN وشدد على أن تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوسيع تطبيق هذه الطريقة يتوقف في نهاية اﻷمر على توفر الالتزام واﻹرادة السياسية لدى البلدان النامية.
    Divers représentants ont déclaré que la promotion du commerce et de l'investissement était essentielle pour le développement et la réduction de la pauvreté; ils ont noté la nécessité d'accroître les investissements dans la recherche-développement agricole et de promouvoir l'investissement privé, l'investissement créateur d'emplois et l'entreprenariat afin de garantir une reprise durable. UN وذكرت الوفود أن تشجيع التجارة والاستثمار عنصر في التنمية وفي التقليل من الفقر ولاحظت الحاجة إلى زيادة الاستثمار في المجالات الموجهة نحو العمالة وإنشاء المشاريع التجارية بغية تأمين انتعاشة مستدامة.
    Divers représentants ont déclaré que la promotion du commerce et de l'investissement était essentielle pour le développement et la réduction de la pauvreté; ils ont noté la nécessité d'accroître les investissements dans la recherche-développement agricole et de promouvoir l'investissement privé, l'investissement créateur d'emplois et l'entreprenariat afin de garantir une reprise durable. UN وذكرت الوفود أن تشجيع التجارة والاستثمار عنصر في التنمية وفي التقليل من الفقر ولاحظت الحاجة إلى زيادة الاستثمار في المجالات الموجهة نحو العمالة وإنشاء المشاريع التجارية بغية تأمين انتعاشة مستدامة.
    La République de Corée estime que la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, en particulier dans le domaine de la production d'énergie, fait partie intégrante de sa stratégie de développement durable. UN وترى جمهورية كوريا أن تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وخاصة في مجال توليد الطاقة، جزء لا يتجزأ من استراتيجيتها للتنمية المستدامة.
    Le gouvernement tenait à élaborer un programme d'action national pour la promotion de l'égalité en déclarant que la promotion de l'égalité des sexes était une responsabilité qui incombait à l'ensemble du gouvernement. UN وكانت الحكومة ملتزمة بإعداد برنامج عمل وطني لتطبيق المساواة، حيث كانت تعلن أن تشجيع المساواة بين الجنسين يشكل مسؤولية علي الحكومة بأكملها.
    40. Le Comité consultatif est convaincu que le fait de favoriser la conciliation et le règlement des litiges dès leur apparition, de renforcer le Groupe d'examen des mesures administratives et la Liste des conseils, et de simplifier et rationaliser les méthodes de gestion administrative et de gestion du personnel contribuerait à résoudre les problèmes qui se posent actuellement et à combler les lacunes existantes. UN ٤٠ - وترى اللجنة الاستشارية أن تشجيع التوفيق وحل المنازعات في وقت مبكر؛ وتعزيز وحدة الاستعراض اﻹداري وفريق الدفاع؛ وتبسيط وترشيد الممارسات القائمة، اﻹدارية منها والمتعلقة بشؤون الموظفين، من شأنه أن يعالج بصورة ايجابية المشاكل وأوجه القصور القائمة حاليا.
    On peut néanmoins considérer que l'encouragement donné à l'utilisation du français s'applique mutatis mutandis à l'emploi de ces langues de travail supplémentaires dans les commissions régionales concernées. UN ومع ذلك، قد يكون من المفترض أن تشجيع استخدام اللغة الفرنسية ينسحب أيضا مع إجراء ما يلزم من تغيير على لغات العمل الإضافية تلك، في اللجان الإقليمية المعنية.
    Cependant, il n'entre pas dans les principaux objectifs de l'Association de promouvoir l'accès des femmes aux métiers de la magistrature. UN غير أن تشجيع النساء على العمل كقاضيات صلح وقاضيات غير مذكور كواحد من الأهداف الرئيسية للنقابة.
    Un autre principal objectif de la Décennie était d'encourager le développement progressif, l'enseignement, l'étude et la codification du droit international. UN كما أن تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدريسه وتدوينه يشكل أحد أهم مقاصد عقد اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد