ويكيبيديا

    "أن تشدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre l'accent
        
    • à souligner
        
    • à insister
        
    • insiste
        
    • souligner que
        
    • considérer davantage
        
    En ce qui concerne son propre rôle dans le domaine des sources d'énergie non renouvelables, le Comité souhaite mettre l'accent sur les points suivants : UN وفيما يتعلق بدورها إزاء مصادر الطاقة غير المتجددة، تود اللجنة أن تشدد على ما يلي:
    Au cours de ce processus, les parties concernées doivent mettre l'accent sur le consensus au lieu de creuser et d'aviver les divergences d'opinion. UN وخلال العملية، ينبغي على الأطراف المعنية أن تشدد على توافق الآراء، بدلا من جعل الاختلافات في الأفكار أعمق وأشد حدة.
    Le Comité tient à souligner l'importance fondamentale d'une information intégrée pour la mise en valeur et la gestion durable des terres et des ressources en eau. UN تود اللجنة أن تشدد على أهمية المعلومات المتكاملة كأساس لا غنى عنه للتنمية المستدامة وإدارة اﻷراضي والموارد المائية.
    El Salvador tient à souligner que ce qui fait défaut, ce sont des programmes d'accès au logement, à l'alimentation et à l'habillement spécifiquement conçus pour les personnes handicapées. UN وتود السلفادور أن تشدد على وجود نقص في برامج السكن والغذاء واللباس الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Malawi tient par conséquent à insister sur la nécessité de faire avancer le dialogue relatif au Programme de Doha pour le développement. UN ولذلك، تود ملاوي أن تشدد على ضرورة النهوض بالحوار في الخطة الإنمائية للدوحة.
    Il insiste sur la nécessité de doter les missions de maintien de la paix de ressources suffisantes. UN وذكر أن المجموعة تود أن تشدد على أهمية تخصيص الموارد الكافية لبعثات السلام.
    Dans ce contexte, le Ministère des affaires étrangères souhaiterait souligner que Tbilissi observe attentivement ce qui se passe à New York. UN وفي هذا السياق، تود وزارة الخارجية أن تشدد على أن تبليسي تراقب عن كثب التطورات في نيويورك.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de considérer davantage la Convention comme un instrument relatif aux droits de l'homme ayant valeur obligatoire et le Programme d'action comme un document d'orientation complémentaire de la Convention dans le cadre de ses efforts pour atteindre le but de l'égalité entre les sexes. UN 322 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد على الاتفاقية بوصفها صكا ملزما من صكوك حقوق الإنسان وأن تعتبر منهاج العمل وثيقة سياسات مكملة للاتفاقية في السعي إلى تحقيق هدف المساواة.
    Elle a également eu raison de mettre l'accent sur la responsabilité première des exploitants. UN كما كان ملائما أن تشدد اللجنة تشديدا واسع النطاق على المسؤولية الأوّلية للقائمين بالتشغيل.
    Des programmes et projets axés sur l'action devraient mettre l'accent sur le suivi à long terme des incidences écologiques, économiques et sociales des mesures prises. UN وينبغي أن تشدد المشاريع والبرامج ذات المنحـــى العملــي على الرصد الطويل اﻷجل ﻵثارها البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Une politique axée sur la production doit mettre l'accent sur l'augmentation du rendement agricole et industriel. UN وينبغي للسياسة الموجهة لﻹنتاج، أن تشدد على زيادة الناتج الزراعي والصناعي.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit mettre l'accent sur la tolérance zéro pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وينبغي أن تشدد خطة التنمية لما بعد عام 2015 على عدم التسامح إطلاقا إزاء جميع أشكال العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    En outre, la dernière phrase devrait mettre l'accent sur les moyens utilisés par les États pour mettre en œuvre les constatations du Comité. UN وعلاوة على ذلك فإن الجملة الأخيرة ينبغي أن تشدد على الوسائل التي تستخدمها الدول لتنفيذ آراء اللجنة.
    13. Au début de 1993, le Gouvernement a décidé de mettre l'accent sur les questions de renouveau et de développement institutionnels et de concevoir une approche, un cadre et un programme à cette fin pour accompagner le programme. UN ١٣ - وقررت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٣ أن تشدد التأكيد على مسائل تجديد المؤسسات والتنمية، وعلى رسم وصياغة نهج وإطار وبرنامج من أجل تحقيق هذه الغاية بمشاركة البرنامج الوطني للتعمير الطارئ.
    Le Département tient à souligner les avantages qu'il y a à associer les experts des questions relatives à la police civile se trouvant dans les missions permanentes à New York. UN وتود الإدارة أن تشدد على الفوائد العائدة من إشراك خبراء في مسائل الشرطة المدنية في البعثات الدائمة في نيويورك.
    Le Brésil tient à souligner qu'il s'associe au consensus dont le Plan de mise en oeuvre fait l'objet. UN تود البرازيل أن تشدد على انضمامها إلى توافق الآراء المتعلق بخطة التنفيذ.
    Enfin, le Comité tient à souligner à cet égard le rôle essentiel de la coopération internationale. UN وأخيراً، تود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على الدور الأساسي الذي يؤديه التعاون الدولي.
    Enfin, le Comité tient à souligner à cet égard le rôle essentiel de la coopération internationale. UN وأخيراً، تود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على الدور الأساسي الذي يؤديه التعاون الدولي.
    Les organisations tenaient à insister sur l'importance qu'elles accordaient à la question de l'équilibre entre les sexes. UN وذكرت أن المنظمات تود أن تشدد على الأهمية التي توليها لمسألة التوازن بين الجنسين.
    Le Ghana réaffirme sa foi en l'unité des buts de la Charte des Nations Unies et tient à insister sur la nécessité pour l'Organisation d'aborder les problèmes de développement mondial avec la même énergie qu'elle a abordé les questions de paix et de sécurité mondiales. UN وتؤكد غانا مجددا ايمانها بوحدة مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وتود أن تشدد على الحاجة ﻷن تعالج المنظمة القضايا الانمائية العالمية بنفس النشاط الذي عالجت به قضايا السلم واﻷمن العالميين.
    Nous ne saurions permettre que l'usage de l'ordinateur impose l'utilisation d'une seule langue et il importe au plus haut point que l'Organisation insiste régulièrement sur le multilinguisme dans ce domaine. UN ويجب ألا يسمح لاستخدام الحواسيب أن يفرض استخدام لغة وحيدة، ومن المهم جدا أن تشدد المنظمة دائما على تعدد اللغات في هذا المجال.
    Le Procureur insiste sur le fait qu'il importe de trouver les moyens de déterminer avant le procès, les faits qui n'ont pas à être établis par des éléments de preuve. UN وتود المدعية العامة أن تشدد على ضرورة إيجاد سبل لتحديد الوقائع التي لا يُطلب إثباتها بأدلة رئيسية، وذلك قبل بدء المحاكمة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de considérer davantage la Convention comme un instrument relatif aux droits de l'homme ayant valeur obligatoire et le Programme d'action comme un document d'orientation complémentaire de la Convention dans le cadre de ses efforts pour atteindre le but de l'égalité entre les sexes. UN 322 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشدد على الاتفاقية بوصفها صكا ملزما من صكوك حقوق الإنسان وأن تعتبر منهاج العمل وثيقة سياسات مكملة للاتفاقية في السعي إلى تحقيق هدف المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد