ويكيبيديا

    "أن تشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la législation
        
    • de la législation
        
    Ces derniers montrent que la législation andorrane est conforme à ce qui est prévu par le Pacte excepté le droit de grève. UN وتبيّن هذه التقارير أن تشريعات أندورا مطابقة لما هو منصوص عليه في العهد الدولي باستثناء الحق في الإضراب.
    Elle a fait observer que la législation costa-ricienne mettait plutôt l'accent sur la traite internationale que sur la traite à l'intérieur du pays. UN وأشارت إلى أن تشريعات كوستاريكا ذات الصلة تركز بالأحرى على الاتجار الدولي وليس الاتجار الداخلي.
    La Jordanie a aussi relevé que la législation des États parties pouvait être utilisée pour déterminer les domaines devant être approfondis. UN ولاحظ الأردن أيضا أن تشريعات الدول الأطراف يمكن أن تستخدم لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Le Danemark a ajouté que la législation du Gouvernement autonome du Groenland était dans une large mesure analogue à celle décrite ci-dessus. UN وأضافت الدانمرك أن تشريعات حكومة غرينلند المتمتعة بالحكم الذاتي مشابهة إلى حد كبير للتشريعات المبينة أعلاه.
    Il faut admettre que la législation des Antilles néerlandaises ne contient, en général, pas de dispositions adéquates concernant la lutte contre la traite des femmes. UN لا بد من الاعتراف أن تشريعات جزر اﻷنتيل الهولندية لا توفر بصورة عامة أساساً كافياً لمكافحة الاتجار بالمرأة.
    Mais il tient peut-être aussi au fait que la législation du travail a été mieux respectée. UN ولكن يمكن أن تعزى أيضاً إلى أن تشريعات العمل كانت تحظى بقدر أكبر من الاحترام.
    Ces experts ont conclu que la législation géorgienne avait été mise en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le domaine de la santé. UN وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي.
    Il convient de noter que la législation matrimoniale ne prévoit pas de contrat de mariage. UN ومن الجدير بالذكر أن تشريعات الزواج لا تنص على إبرام عقد لهذا الزواج.
    Les participants ont convenu que la législation slovaque répondait en général aux obligations contenues dans ces instruments. UN واستنتج المشاركون أن تشريعات سلوفاكيا تنسجم عموما مع شروط هذه الصكوك.
    153. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation de Maurice n'a pas encore été rendue conforme à l'article 11 du Pacte. UN ٣٥١ - ومن دواعي قلق اللجنة أن تشريعات موريشيوس لم تُعدل بعد على نحو يجعلها تتمشى مع أحكام المادة ١١ من العهد.
    18. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation de Maurice n'a pas encore été rendue conforme à l'article 11 du Pacte. UN ١٨ - ومن دواعي قلق اللجنة أن تشريعات موريشيوس لم تُعدل بعد وعلى نحو يجعلها تتمشى مع أحكام المادة ١١ من العهد.
    Elle note que la législation et les politiques de lutte contre le racisme et l'intolérance ne seront pleinement efficaces que si elles sont complétées par des activités visant à susciter de nouveaux comportements et de nouvelles attitudes et à renforcer la compréhension mutuelle. UN ويلاحظ أن تشريعات وسياسات مكافحة العنصرية والتعصب لن تكون فعّالة تماماً ما لم تستكمل بأنشطة تسعى إلى إيجاد سلوك ومواقف جديدة وتعزيز التفاهم المتبادل.
    Il note également que la législation d'exception qui donne à la police et à l'armée le pouvoir d'arrêter, d'interroger et de fouiller des personnes dans la rue a donné lieu à des plaintes pour mauvais traitements à enfants. UN ويلاحظ أيضا أن تشريعات الطوارئ التي تمنح الشرطة والجيش سلطة إيقاف الناس واستجوابهم وتفتيشهم في الشوارع قد دفعت اﻷطفال إلى الشكوى من سوء معاملتهم.
    Il note également que la législation d'exception qui donne à la police et à l'armée le pouvoir d'arrêter, d'interroger et de fouiller des personnes dans la rue a donné lieu à des plaintes pour mauvais traitements à enfants. UN ويلاحظ أيضا أن تشريعات الطوارئ التي تمنح الشرطة والجيش سلطة إيقاف الناس واستجوابهم وتفتيشهم في الشوارع قد دفعت اﻷطفال إلى الشكوى من سوء معاملتهم.
    153. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation de Maurice n'a pas encore été alignée sur l'article 11 du Pacte. UN ٣٥١ - ومن دواعي قلق اللجنة أن تشريعات موريشيوس لم تُعدل بعد لتصبح متمشية مع أحكام المادة ١١ من العهد.
    L'État partie souligne que la législation de procédure pénale ne prévoit pas un droit absolu de consulter les éléments du dossier durant l'instruction. UN ففيما يتعلق بمرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن تشريعات أصول المحاكمات الجنائية لا تنص على حق مطلق بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Elle a noté que la législation monégasque avait créé différents groupes d'étrangers bénéficiant de droits et d'une protection différents selon leur nationalité. UN ولاحظت إيران أن تشريعات موناكو أنشأت مجموعات مختلفة من الأجانب يتباين ما لها من حقوق وما تنعم به من حماية بتباين جنسية أصحابها.
    Elle a constaté que la législation du travail établissait toujours des distinctions en matière de nationalité et de résidence, et qu'il n'y avait pas de lois protégeant les droits des travailleurs étrangers. UN ولاحظت تايلند أن تشريعات العمل لا تزال تتضمن فروقاً بشأن الجنسية والإقامة، وأنه لا توجد أي تشريعات لحماية حقوق العمال الأجانب.
    L'État partie souligne que la législation de procédure pénale ne prévoit pas un droit absolu de consulter les éléments du dossier durant l'instruction. UN ففيما يتعلق بمرحلة التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن تشريعات أصول المحاكمات الجنائية لا تنص على حق مطلق بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Les forces de police féringiennes considèrent cependant que la législation féringienne actuelle dans ce domaine est suffisante pour traiter les incidents rapportés à la police. UN وترى قوة الشرطة في جزر فارو، مع ذلك، أن تشريعات جزر فارو الحالية في هذا المجال كافية للتعامل مع الحوادث المبلغ عنها إلى الشرطة.
    La source craint que la seconde mesure d’internement administratif ne soit de nouveau prorogée puisque, en vertu de la législation régissant les décisions de l'administration militaire, une autorité militaire peut prendre une mesure d'internement administratif pouvant aller jusqu’à 12 mois et la renouveler UN وأعرب المصدر عن خشيته من إمكانية تجديد اﻷمر الثاني للاحتجاز الاداري مرة أخرى إذ أن تشريعات اﻷوامر العسكرية تأذن للقائد العسكري بإصدار أمر بالاحتجاز الاداري لمدة تصل إلى إثني عشر شهرا، وتسمح بتجديده لفترات زمنية غير محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد