ويكيبيديا

    "أن تشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constituer
        
    • que les
        
    • servir
        
    • faire
        
    • que la
        
    • constituent
        
    • peuvent être
        
    • que le
        
    • que l
        
    • constituerait
        
    • constitueraient
        
    • 'un
        
    • créer
        
    • constitue
        
    • être une
        
    Ils ont estimé que de telles agressions étaient susceptibles de constituer un crime de guerre. UN وأشاروا إلى أن اعتداءات من هذا القبيل يمكن أن تشكل جريمة حرب.
    Ils devraient constituer les principaux éléments de la structure de la prochaine période de programmation. UN ولا بد أن تشكل هذه اﻷهداف مرتكزات أساسية لهيكل فترة البرمجة المقبلة.
    En outre, l'Union nationale des femmes érythréennes demande toujours instamment que les femmes représentent au moins un tiers de toute formation publique. UN وإلى جانب ذلك، يحث دائما الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية على أن تشكل المرأة ثلث أي تشكيل عام على الأقل.
    L'étude devrait servir de base à l'élaboration d'une politique générale de la concurrence et de la nouvelle loi. UN وينبغي أن تشكل الدراسة الأساس الذي يقوم عليه إعداد سياسة شاملة بشأن المنافسة وفي خاتمة المطاف إعداد القانون الجديد.
    Ces plans devraient faire partie intégrante des plans d’action nationaux en faveur des droits de l’homme. UN وينبغي أن تشكل هذه الخطط جزءا مكملا لخطة العمل الوطنية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    La Turquie félicite le Président Karzai pour sa réélection et espère que la période à venir sera plus propice au peuple afghan. UN وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    un délai de cinq jours pourrait constituer une base de discussion. UN ويمكن أن تشكل مهلة تستغرق ٥ أيام أساسا للمناقشة.
    Liste de points proposés, qui pourraient constituer un apport non négligeable au processus consultatif UN قائمة بنود مقترحة يمكن أن تشكل إسهاما مهما في العملية الاستشارية
    Les obstacles qui n'ont pas été éliminés devraient constituer la cible principale des futurs efforts de développement. UN والمعوقات التي لم يجر إزالتها بنجاح ينبغي أن تشكل موضع التركيز الرئيسي للجهود الإنمائية مستقبلاً.
    Le mérite doit constituer la considération primordiale pour la promotion du personnel de toutes les catégories, indépendamment de la nationalité. UN وينبغي أن تشكل الجدارة الاعتبار الأول في ترقية الموظفين من جميع الفئات بصرف النظر عن الجنسية.
    Nous espérons que les résultats de TICAD III donneront une nouvelle impulsion importante au développement de l'Afrique. UN ونأمل أن تشكل نتائج المؤتمر الثالث زخماً هاماً آخر لتحقيق مزيد من التنمية في أفريقيا.
    Les éléments suivants devraient offrir une base aux arrangements que les États de la région pourraient s'employer à établir : UN وينبغي أن تشكل العناصر التالية اﻷساس للترتيبات التي يتعين أن تشترك دول المنطقة في إعدادها:
    La force de maintien de la paix devrait être constituée de façon que les contingents nationaux la constituant mettent en oeuvre les décisions du Conseil de sécurité et non les politiques particulières de leurs pays. UN وينبغي أن تشكل قوة حفظ السلم بحيث تنفــذ الوحــدات العاملة فيها قــرارات مجلس اﻷمن لا السياسات المعينة لبلدانها.
    Les données ainsi réunies pourraient servir de base à une stratégie des Nations Unies sur la réduction de la demande. UN وينبغي أن تشكل المعلومات المجمعة على هذا النحو، العمود الفقري لاستراتيجية اﻷمم المتحدة للحد من الطلب.
    Cette étude pourrait servir de base à l'adoption de nouvelles formules permettant de faire participer davantage la société civile à nos entreprises communes. UN ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13
    C'est ainsi que la protection et la promotion des droits de l'homme devrait servir de base à l'ensemble des activités de l'Organisation. UN وعلى ذلك، فإن مسألة حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينبغي أن تشكل جزءا أساسيا من مجموع أنشطة اﻷمم المتحدة كلها.
    Elle énonce toutes les infractions qui ne constituent pas un délit, mais peuvent constituer une faute. UN ويتناول جميع الانتهاكات التي لا تندرج ضمن الجنايات ولكنها يمكن أن تشكل خطأ.
    Les polluants d'origine locale, dont la surveillance n'est pas encore convenablement assurée, peuvent être dangereux pour l'environnement antarctique. UN والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية.
    Elles acceptaient que le plan du Secrétaire général constitue le document de départ de la discussion. UN ووافقا على أن تشكل الخطة التي أوصى بها الأمين العام نقطة الإنطلاق للمحادثات.
    Il importe que l'Assemblée générale mette sur pied sans tarder un comité préparatoire pour la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. UN ومن المهم أن تشكل الجمعية العامة لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح بدون مزيد من التأخير.
    On avait espéré qu'elle constituerait le cadre politique que j'ai déjà mentionné. UN وكان المأمول أن تشكل الإطار السياسي الذي أشرت إليه، لكن ذلك لم يحدث.
    Il a décidé en outre que ces conclusions et recommandations constitueraient la partie II de son rapport au Conseil de sécurité sur les travaux de sa soixante et unième session. UN كذلك، قرر المجلس أن تشكل الاستنتاجات والتوصيات الجزء الثاني من تقريره عن دورته الحادية والستين المرفوع إلى المجلس.
    vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; UN أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    Une situation de famine peut parfois créer, en tant que telle, une menace pour la paix. UN وفي بعض الأحيان، يمكن لحالة المجاعة أن تشكل في حد ذاتها تهديداً للسلم.
    Le caractère disparate et peu actuel des lois qui régissent les échanges internationaux constitue un obstacle au maintien et au développement des relations commerciales. UN ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها.
    un commerce international bien maîtrisé peut être une force puissante au service d'un développement équitable, solidaire et durable. UN ويمكن للتجارة الدولية، إذا وُجهت التوجيه السليم، أن تشكل قوة كبيرة لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة والشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد