ويكيبيديا

    "أن تصبح أطرافا في الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devenir parties à l'Accord
        
    • devenir partie à l'Accord
        
    L'Australie prie instamment tous les États de devenir parties à l'Accord le plus rapidement possible, et d'en appliquer les dispositions. UN وتحث استراليا جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق بأسرع وقت ممكن، وعلى أن تنفذ أحكامه.
    Enfin, le rapport fait état des obstacles qui empêchent certains États de devenir parties à l'Accord. UN وأخيرا، يدرس التقرير المسائل التي منعت بعض الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Depuis 1998, le Secrétaire général écrit chaque année à ces États pour leur demander instamment d'envisager de devenir parties à l'Accord. III. Création des principaux organes de l'Autorité UN وقد وضع الأمين العام، منذ عام 1998، ممارسة تقضي بــأن يرسل سنويا إلى مثــل هــذه الدول مذكــرة يحثها فيهــا على النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Nous demandons également à tous les États de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN كما نناشد كل الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Pour donner suite aux demandes réitérées de l'Assemblée de l'Autorité, le Secrétaire général de l'Autorité a adressé chaque année une note verbale à ces États parties, appelant leur attention sur la nécessité de devenir partie à l'Accord. UN ووفقا للطلبات المتكررة التي وجهتها الجمعية، يعمم الأمين العام سنويا مذكرة شفوية على الدول الأطراف المذكورة أعلاه، يوجه فيها انتباهها إلى ضرورة أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Seuls les États membres du Conseil de l'Europe et les États non membres invités à adhérer à l'Accord, qui ont ratifié la Convention de 1988, peuvent devenir parties à l'Accord. UN والدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا والدول غير اﻷعضاء التي دعيت للانضمام الى الاتفاق، وهي التي صدقت على اتفاقية عام ١٩٨٨، هي وحدها التي يجوز لها أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Le Canada a souligné que le Fonds d'assistance créé au titre de la partie VII de l'Accord motivait les pays en développement à devenir parties à l'Accord. UN وسلطت كندا الضوء على صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق باعتباره حافزا للبلدان النامية على أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Plusieurs États ont déclaré avoir encouragé activement d'autres États à devenir parties à l'Accord dans le cadre de la coopération bilatérale, d'organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches, de consultations des États parties, de l'Assemblée générale, du Comité des pêches de la FAO et d'autres réunions internationales. UN تعمل دول بنشاط على تشجيع دول أخرى على أن تصبح أطرافا في الاتفاق من خلال التعاون الثنائي، والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، والمشاورات غير الرسمية للدول الأطراف، والجمعية العامة، ولجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة والاجتماعات الدولية الأخرى.
    La FAO note toutefois que le taux des ratifications, accessions et acceptations de l'Accord d'observance demeure faible et prie instamment les États de devenir parties à l'Accord afin de contribuer à l'amélioration de la gestion de la pêche en haute mer et de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN بيد أن منظمة الأغذية والزراعة تلاحظ أن معدل التصديق على اتفاق الامتثال والانضمام إليه وقبوله يتسم بالبطء، ولذلك فإنها تحث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق كوسيلة لتحسين إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Il a été souligné que le manque de capacités, qui empêchait les États en développement de devenir parties à l'Accord et membres des organisations de gestion de la pêche de leurs régions respectives, pourrait conduire les navires de pêche à se faire enregistrer dans ces pays pour contourner les dispositions relatives à la conservation et à la gestion des stocks adoptées en application de l'Accord. UN وشددت على أن نقص القدرات، الذي يمنع الدول النامية من أن تصبح أطرافا في الاتفاق وأعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، قد يدفع سفن الصيد إلى التسجيل في تلك البلدان، بغية التحايل على تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة بموجب الاتفاق.
    Ils estimaient que ces dispositions constituaient une violation du principe bien établi de la juridiction exclusive de l'État du pavillon sur les navires battant son pavillon en haute mer et pouvaient enfreindre les droits souverains de l'État du pavillon, et ils ont déclaré que c'était l'une des questions qui les empêchaient de devenir parties à l'Accord. UN وترى أن تلك الأحكام تشكل انتهاكا للمبدأ الثابت المتعلق بالولاية الخالصة لدولة العلم على السفن التي ترفع أعلامها في أعالي البحار، وقد تؤثر على الحقوق السيادية لدولة العلم، وأوضحت أن هذا من بين المسائل التي تمنعها من أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    La CESAP a adopté l'Accord intergouvernemental sur le réseau de chemin de fer transasiatique et a invité tous les membres concernés de la Commission à devenir parties à l'Accord de telle sorte qu'il entre en vigueur rapidement. UN 9 - اعتمدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الاتفاق الحكومي الدولي بشأن شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا ودعت جميع الأعضاء المعنيين في اللجنة إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاق لضمان السرعة في بدء سريانه.
    On a relevé que plusieurs des États qui n'avaient pas encore accompli les procédures nécessaires pour devenir parties à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 avaient presque achevé les démarches constitutionnelles et législatives nécessaires et devaient devenir parties à l'Accord sous peu. UN ولوحظ أن بعضا من الدول التي لم تكمل بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ قد اتخذت معظم الخطوات الدستورية والقانونية ومن المتوقع أن تصبح أطرافا في الاتفاق عما قريب.
    Il a été indiqué que plusieurs des États qui n'avaient pas encore accompli toutes les démarches requises pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 avaient commencé à prendre les dispositions constitutionnelles et juridiques nécessaires et comptaient devenir prochainement parties à l'Accord. UN وذكر أن عدة دول من التي لم تستكمل بعد الخطوات اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفافية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ قد شرعت فعلا في اتخاذ الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة ويُنتظر أن تصبح أطرافا في الاتفاق قريبا.
    Le Canada a souligné que le Fonds d'assistance créé au titre de la partie VII de l'Accord motivait les pays en développement à devenir parties à l'Accord (par. 420). UN وجرى تسليط الضوء على صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق باعتباره حافزا للبلدان النامية على أن تصبح أطرافا في الاتفاق (الفقرة 420).
    Il a donc été recommandé que les consultations officieuses suivantes fassent une place au renforcement des capacités et aux mesures d'assistance en faveur des États en développement, de manière à leur permettre de devenir parties à l'Accord et d'appliquer intégralement ce dernier (voir par. 31 et 32 ci-dessus). UN ولذلك فقد أُوصي بأن تعالج المشاورات غير الرسمية للدول الأطراف في المستقبل موضوع بناء القدرة وتدابير المساعدة لصالح الدول النامية وذلك لتمكينها من أن تصبح أطرافا في الاتفاق ومن أن تنفذه تنفيذا كاملا (انظر الفقرتين 31 و 32 أعلاه).
    Plusieurs États ont déclaré avoir encouragé activement d'autres États à devenir parties à l'Accord dans le cadre de la coopération bilatérale, d'organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches, de consultations des États parties, de l'Assemblée générale, du Comité des pêches de la FAO et d'autres réunions internationales. UN 420 - وأفادت عدة دول بأنها تعمل بنشاط على تشجيع دول أخرى على أن تصبح أطرافا في الاتفاق من خلال التعاون الثنائي، والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، والمشاورات غير الرسمية للدول الأطراف، والجمعية العامة، ولجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة والاجتماعات الدولية الأخرى().
    Tous les États auront-ils le droit de devenir parties à l'Accord (s'agira-t-il d'un accord universel ?) ou seulement ceux d'une région donnée (et, d'ailleurs, cet accord peut-il être bilatéral ?) ; et, à cet égard, des accords régionaux peuvent-ils être conclus et mis en vigueur plus rapidement qu'un accord universel ? UN أ- ما إذا كان لجميع الدول الحق في أن تصبح أطرافا في الاتفاق (أي أن يكون اتفاقا عالميا) أو ما إذا كان ذلك الحق يقتصر على دول تقع في منطقة بعينها (أو، ما إذا كان من الممكن، لذلك الغرض، أن يصبح الاتفاق ثنائيا)، وفي ذلك السياق، ما إذا كان بالإمكان إبرام اتفاقات إقليمية وإنفاذها بسرعة أكبر من أي اتفاق عالمي؛
    Tous les États auront-ils le droit de devenir parties à l'Accord (s'agira-t-il d'un accord universel ?) ou seulement ceux d'une région donnée (et, d'ailleurs, cet accord peut-il être bilatéral ?) ; et, à cet égard, des accords régionaux peuvent-ils être conclus et mis en vigueur plus rapidement qu'un accord universel ? UN أ- ما إذا كان لجميع الدول الحق في أن تصبح أطرافا في الاتفاق (أي أن يكون اتفاقا عالميا) أو ما إذا كان ذلك الحق يقتصر على دول تقع في منطقة بعينها (أو، ما إذا كان من الممكن، لذلك الغرض، أن يصبح الاتفاق ثنائيا)، وفي ذلك السياق، ما إذا كان بالإمكان إبرام اتفاقات إقليمية وإنفاذها بسرعة أكبر من أي اتفاق عالمي؛
    Pour donner suite aux demandes réitérées de l'Assemblée, le Secrétaire général a adressé chaque année une note verbale à ces États parties, appelant leur attention sur la nécessité de devenir partie à l'Accord. UN 5 - ووفقا للطلبات المتكررة الموجهة من الجمعية، دأب الأمين العام على أن يعمم سنويا على الدول الأطراف المذكورة أعلاه، مذكرة شفوية، يوجه فيها انتباهها إلى ضرورة أن تصبح أطرافا في الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد