ويكيبيديا

    "أن تصبح اﻷمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'ONU devienne
        
    • que les Nations Unies
        
    • pour l'ONU de
        
    À cette fin, il est essentiel que l'ONU devienne un lien central pour toute la famille des organisations internationales sans exception. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري أن تصبح اﻷمم المتحدة حلقة وصل مركزية ﻷسرة المنظمات الدولية كلها دون استثناء.
    L'Indonésie souhaite ardemment que l'ONU devienne pleinement efficace en tant que principal instrument d'un nouvel ordre international revitalisé. UN وتحدو اندونيسيا رغبة قوية في أن تصبح اﻷمم المتحدة كاملة الفعالية بوصفها اﻷداة المركزية ﻹقامة نظام دولي جديد ومفعم بالحيوية.
    Chacun d'entre nous doit veiller à faire en sorte que l'ONU devienne ce que nous avons besoin qu'elle devienne et ce que les générations futures sont en droit d'attendre d'elle : un instrument efficace pour galvaniser nos forces et nous unir afin de maintenir la paix, de promouvoir le progrès social et de protéger la dignité humaine. UN ويتعين على كل منا أن يعمل على ضمان أن تصبح اﻷمم المتحدة ما نحن بحاجة إليه، وما يحق ﻷجيال المستقبل أن تتوقعه: وسيلة فعالة لحشد قوتنا، وتوحيد صفوفنا للحفاظ على السلام والنهوض بالتقدم الاجتماعي وحماية كرامة اﻹنسان.
    À cet égard, nous aimerions que les Nations Unies soient perçues comme un mécanisme international destiné à prévenir les catastrophes plutôt qu'à combattre leurs conséquences. UN وفي هذا الصدد نود أن تصبح اﻷمم المتحدة آلية دولية لمنع الكوارث لا آلية تواجه نتائج هذه الكوارث.
    Pour terminer, je tiens à souligner la nécessité pour l'ONU de relever avec plus d'efficacité les défis actuels en matière de terrorisme et de sécurité. UN ختاما، أود أن أشدد على ضرورة أن تصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية في التصدي للتحديات على صعيد الإرهاب والأمن.
    L'application de cette convention et des engagements pris à Copenhague permettra d'assurer la santé et le bonheur des enfants, mais il faudra pour cela que l'ONU devienne une organisation plus forte, plus consciente des défis qu'elle a à relever sur le plan de la sécurité, notamment dans le secteur social. UN وأضاف أن تطبيق هذه الاتفاقية والالتزامات التي اتخذت في كوبنهاغن ستساعد على تأمين صحة وسعادة اﻷطفال ولكن يجب لتحقيق ذلك أن تصبح اﻷمم المتحدة منظمة أكبر قوة وأدرك للتحديات التي ستواجهها على صعيد اﻷمن وخاصة في القطاع الاجتماعي.
    Nous croyons dans la réforme en tant que moyen de veiller à ce que l'ONU devienne une option logique et viable pour l'unilatéralisme et les politiques du pouvoir. UN وإننا نؤمن باﻹصلاح كوسيلة لضمان أن تصبح اﻷمم المتحدة بديلا ناجعا ومنطقيا من أحادية الجانب وسياسة القوة ونؤمن باﻹصلاح كوسيلة لاستعادة اﻷمم المتحدة بوصفها محفــلا فريـــدا للعمل والمناقشة السياسيين والدبلوماسيين.
    Selon lui, il serait regrettable que l'ONU devienne un " club fermé " . UN وقال إنه سيكون من المؤسف أن تصبح اﻷمم المتحدة " ناديا مغلق اﻷبواب " .
    Il est essentiel que les Nations Unies jouent un rôle de catalyseur pour améliorer la qualité de la vie de nos citoyens et défendent nos droits et libertés fondamentaux. UN وإنه ﻷمر أساسي أن تصبح اﻷمم المتحدة عاملا حافزا في تحسين نوعية حياة مواطنينا ونصيرا لحقوقنا وحرياتنا اﻷساسية.
    Troisièmement, il est temps d'envisager sérieusement, comment s'assurer, aux premiers stades d'une crise, lorsqu'une opération de maintien de la paix est le plus nécessaire et qu'elle peut être le plus efficace, que les Nations Unies soient en mesure d'y faire face. UN ثالثا، لقد حان الوقت لكي نبحث بجدية كيف نضمن أن تصبح اﻷمم المتحدة في وضع يمكنها من الاستجابة في المراحل اﻷولى لﻷزمة عندما تنشأ حاجة ملحة الى عملية لحفظ السلام وهي المراحل التي يمكن أن يكون للعمل فيها أعظم اﻷثر.
    La dégradation générale de la situation sur le plan de la sécurité augmente le risque pour l'ONU de devenir une < < cible d'opportunité > > . UN 74 - ويؤدي تردي الأوضاع الأمنية بصفة عامة إلى زيادة مخاطر أن تصبح الأمم المتحدة هدفا سهل المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد