Le Turkménistan a déclaré son intention de devenir un État neutre. | UN | وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة. |
Nous sommes heureux que l'Afghanistan soit sur le point de devenir un État viable, progressif et démocratique. | UN | ويسعدنا أن تكون أفغانستان الآن على وشك أن تصبح دولة تتمتع بمقومات الحياة، وتقدمية وديمقراطية. |
Le Kazakhstan a ainsi pu devenir un État fort et prospère et, grâce à ses initiatives, il est très apprécié sur le plan international. | UN | وهكذا، تمكنت كازاخستان من أن تصبح دولة قوية وناجحة كما تمكنت، بفضل مبادراتها، من تحقيق مكانة دولية رفيعة. |
Par la suite, elle a fusionné avec la Fédération de Malaisie pendant une brève période avant de devenir une nation entièrement indépendante et souveraine le 9 août 1965. | UN | وبعدها انضمت مع اتحاد ماليزيا لفترة قصيرة قبل أن تصبح دولة مستقلة تماماً وذات سيادة في 9 آب/أغسطس 1965. |
Il n'a pas été aisé pour le Mexique de devenir État partie. | UN | لم يكن من السهل بالنسبة للمكسيك أن تصبح دولة طرفا. |
Chypre a accepté d'être un État indépendant sous réserve du maintien de la situation crée par les Accords de 1960. | UN | لقد قبلت قبرص أن تصبح دولة مستقلة رهنا بحالة الأمور المنشأة باتفاقات عام 1960. |
La Bosnie-Herzégovine est déterminée à devenir un État membre de l'Union européenne. | UN | وقد عقدت البوسنة والهرسك العزم على أن تصبح دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan s'est engagé dans une voie qui lui permettra de devenir un État stable, démocratique et autosuffisant. | UN | لقد شقت أفغانستان، بمساعدة المجتمع الدولي، طريقا يمكّنها من أن تصبح دولة مستقرة ديمقراطية مكتفية ذاتيا. |
Ayant obtenu son indépendance, le Bélarus a pris la décision de devenir un État non doté de l'arme nucléaire. | UN | وبيلاروس، بعدما نالت استقلالها، قررت أن تصبح دولة غير نووية. |
Elle devrait aussi continuer à appuyer les négociations de paix et le droit légitime de la Palestine à devenir un État Membre de l'Organisation des nations Unies. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تواصل دعم مفاوضات السلام وحق فلسطين المشروع في أن تصبح دولة عضواً في الأمم المتحدة. |
Lorsqu'il a été formé dans le courant de l'année, le Gouvernement irlandais s'est fixé comme objectif de devenir un État Membre modèle de cette grande Organisation. | UN | إن الحكومة الأيرلندية، لدى تشكيلها في وقت سابق من هذا العام، وضعت لنفسها هدفاً يتمثل في أن تصبح دولة نموذجية عضواً في هذه المنظمة العظيمة. |
Pour cette raison, la Corée a commencé à fêter la Journée des Nations Unies, avant même de devenir un État Membre en 1991. | UN | ولهذا السبب، كانت كوريا تحتفل بيوم الأمم المتحدة حتى قبل أن تصبح دولة عضوا عام 1991. |
C'est la première fois que l'AIEA signe un accord de ce genre avec un État qui tout en possédant des armes nucléaires sur son territoire a décidé de devenir un État non nucléaire. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي تبرم فيها الوكالة اتفاقا من هذا القبيل مع دولة توجد فوق أراضيها أسلحــة نووية، ولكنها قــررت مع ذلك أن تصبح دولة لا نووية. |
Les réformes systémiques en cours l'aideront à devenir un État moderne, capable d'utiliser efficacement son potentiel économique, social et politique. | UN | والإصلاحات المنتظمة التي يجري تنفيذها ستساعد بولندا على أن تصبح دولة عصرية قادرة على أن تستخدم بفعالية طاقتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Cela signifie-t-il que la situation s'améliore ou que la communauté internationale se désintéresse de la question? À la veille d'une nouvelle conférence sur la mise en oeuvre de la paix, qui se tiendra cette fois à Madrid, nous devons nous demander si nous sommes en train d'aider la Bosnie-Herzégovine à devenir un État autonome. | UN | فهل يشير هذا إلى أن الحالة تتحسن أو إلى أن المجتمع الدولي لم يعد مهتما بها؟ وفي عشية مؤتمر آخر لتنفيذ السلام، يعقد في مدريد هذه المرة، يجب أن نسأل أنفسنا عما اذا كنا نسير على الطريق السليم لمساعدة البوسنة والهرسك على أن تصبح دولة مكتفية ذاتيا. |
Ce qui plus est, les États-Unis, premier consommateur mondial de drogues, ont transformé Porto Rico en un centre d'opérations du trafic international des drogues, et le gouvernement colonial est sur le point de devenir un État dominé par les narcotrafiquants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الولايات المتحدة، التي هي أكبر مستهلك للمخدرات في العالم، حولت بورتوريكو إلى مركز عمليات للاتجار الدولي بالمخدرات، وإن حكومة المستعمرة على وشك أن تصبح دولة مخدرات. |
Il a ajouté que le Gouvernement n'était pas en mesure de résoudre à lui seul ces problèmes, et déclaré que, si la communauté internationale ne faisait rien, la Libye pourrait devenir un État failli. | UN | وقال إن تلك التحديات تستعصي على الحكومة بمفردها، وحذر من أنه إذا لم تُتخذ أي تدابير من جانب المجتمع الدولي، فإن ليبيا يمكن أن تصبح دولة فاشلة. |
La Venceremos Brigade soutient le droit inaliénable de Porto Rico de devenir une nation souveraine et continuera de condamner la mainmise du Gouvernement américain sur Porto Rico. | UN | وفرقة فنسيروموس تؤيد حق بورتوريكو غير القابل للتصرف في أن تصبح دولة ذات سيادة، وهي ستستمر في إدانة تلك القبضة الاستعمارية التي تمارسها حكومة الولايات المتحدة على بورتوريكو. |
Nous sommes convaincus que les réalisations de Cuba dans les domaines de la santé et de l'éducation auraient été encore plus grandes si l'embargo n'avait pas été imposé, et que Cuba aurait pu devenir une nation plus prospère. | UN | ونعتقد أن إنجازات كوبا في ميداني الصحة والتعليم يمكن أن تكون أكبر وكان بإمكانها أن تصبح دولة أكثر ثراء لو لم يفرض الحصار عليها. |
C'est cette conviction qui a amené la Trinité-et-Tobago à devenir État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à d'autres traités internationaux dont le but est d'offrir des garanties efficaces contre la prolifération et de parvenir à la destruction de certains types d'armes. | UN | وقد أدى هذا الاقتناع بترينيداد وتوباغو إلى أن تصبح دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدات دولية أخرى ترمي إلى وضع ضمانات فعالة ضد الانتشار، فضلاً عن تدمير أنواع محددة من الأسلحة. |
Le 17 novembre 2008, le Président s'est entretenu avec un représentant du Burundi à Genève, qui a confirmé que son pays était désireux d'adhérer à la Convention, et qu'aucun obstacle politique ne l'empêchait de devenir État partie. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، التقى الرئيس في جنيف بممثل لبوروندي أكد أن بلده يرغب في الانضمام إلى الاتفاقية وأنه لا توجد أية عقبة سياسية تمنع بوروندي من أن تصبح دولة طرفاً في الاتفاقية. |
Pour le nouveau millénaire, cette < < nouvelle Indonésie > > souhaite préserver son pluralisme démocratique et être un État moderne garantissant leurs chances à tous ses citoyens, indépendamment de leurs différences ethniques, religieuses ou autres. | UN | إن " إندونيسيا الجديدة " هذه تتطلع، في الألفية الجديدة، إلى الحفاظ على تعدديتها الديمقراطية، وإلى أن تصبح دولة حديثة تكفل لجميع رعاياها كل الفرص، بصرف النظر عن اختلافاتهم الإثنية أو الدينية أو غيرها. |
Tout en prenant note des difficultés auxquelles était confrontée l'Érythrée pour reconstruire le pays après trente années de conflit armé, le Pakistan estimait que son aspiration à devenir un pays développé et démocratique était très encourageante. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إريتريا في إعادة إعمار البلاد بعد 30 سنة من الصراع المسلح، وذكرت أن طموح إريتريا في أن تصبح دولة متقدمة وديمقراطية هو موضع تشجيع كبير. |