ويكيبيديا

    "أن تصدير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'exportation
        
    • les exportations
        
    • cette exportation
        
    Un autre exemple est celui du fournisseur qui a considéré que l'exportation des armes a été effectuée selon les critères nationaux, alors que le destinataire a estimé que l'importation n'était pas devenue effective. UN ومن أمثلة ذلك، المورد الذي اعتبر أن تصدير اﻷسلحة قد تم وفقا لمعاييره الوطنية بينما لم يعتبر المتلقي أن الاستيراد قد تم.
    Dans ces circonstances, le Groupe considère que l’exportation de ces véhicules vers la Côte d’Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات.
    Dans ces circonstances, le Groupe considère que l'exportation de ces véhicules vers la Côte d'Ivoire constitue une violation du régime des sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتبر الفريق أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً لنظام الجزاءات.
    En conséquence, il ne pense pas que l’exportation de ces véhicules en Côte d’Ivoire ait contrevenu au régime des sanctions. UN ولذلك، فلا يعتقد أن تصدير هذه المركبات إلى كوت ديفوار أمر يخالف نظام الجزاءات.
    De même, les exportations de produits manufacturés ont été extrêmement concentrées dans un petit nombre de pays d'Asie du Sud et de l'Est et d'Amérique latine. UN كما أن تصدير السلع المصنوعة قد كان مركزا بشكل كبير في حفنة من البلدان بجنوب وشرق آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Par ailleurs, la Norvège a indiqué que l'exportation de navires qui avaient été retirés des pêcheries norvégiennes dans le cadre du système des quotas était subordonnée à certaines restrictions concernant les États importateurs. UN 116 - وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت النرويج أن تصدير السفن التي سُحبت من العمل في مصائد الأسماك النرويجية فيما يتعلق بنظام الحصص يخضع لقيود معينة متعلقة بالدول المستوردة.
    Alors que la communauté internationale commence à admettre que l’exportation de tabac a des conséquences négatives sur la santé de la population des pays importateurs, elle doit aussi reconnaître qu’exporter des armes, légalement ou illégalement, c’est jouer avec la mort. UN ففي الوقت الذي يقترب فيه المجتمع الدولي من قبول فكرة أن تصدير التبغ له أثر سلبي على الصحة في البلد المستورد، من الضروري أيضا أن نسلم بأن تصدير اﻷسلحة بصورة مشروعة أو غير مشروعة، هو تعامل في الموت.
    Nous étions convenus à Sea Island que l'exportation de ces articles ne devrait se faire que sur la base de critères compatibles avec les normes du régime mondial de non-prolifération et vers les États qui sont rigoureusement engagés envers ces normes. UN وقد اتفقنا في مؤتمر قمة سي أيلاند على أن تصدير هذه المواد يجب ألا يتم إلا وفقاً لمعايير تتمشى والقواعد العالمية لعدم الانتشار وأن يوجه إلى الدول شديدة الالتزام بهذه القواعد.
    Le système d'octroi de licences prévoit que l'exportation de produits et de technologies à risques est subordonnée à l'examen et à l'approbation des services compétents de l'administration centrale, au cas par cas. UN نظام الترخيص الذي ينص على أن تصدير الأصناف والتكنولوجيات الحساسة يخضع لدراسة تجريها الدوائر المختصة في الحكومة المركزية على أساس كل حالة على حدة وتعطي موافقتها عليه.
    La Suède a expliqué que l'importation, l'acquisition, la vente, la livraison, le transport ou le transfert d'armes à feu sans autorisation valide était une infraction pénale, mais que l'exportation de telles armes n'en était une que si elles étaient définies comme matériel militaire par la loi sur le matériel militaire et exportées sans autorisation valide. UN وأوضحت السويد أن تصدير الأسلحة النارية أو اقتناءها أو بيعها أو تسليمها أو تداولها أو نقلها دون إذن صحيح جريمة جنائية بمقتضى تشريعاتها، في حين أن تصدير الأسلحة النارية لا يعد جريمة إلا في حالة تصدير الأسلحة النارية التي ينطبق عليها تعريف المعدات العسكرية بمقتضى قانون المعدات العسكرية دون إذن سار.
    Il convient de noter que l'exportation du mercure métallique en provenance de l'Union européenne est interdite depuis le 15 mars 2011. UN 54- ومما يجدر التنويه به أن تصدير الزئبق الفلزّي من الاتحاد الأوروبي بات محظوراً منذ 15 آذار/مارس 2011.
    Du point de vue strictement économique, auquel nous devons nous attacher s'agissant de la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer les activités de coopération internationale en faveur du déminage, nous devons souligner que l'exportation de mines terrestres a rapporté d'énormes bénéfices ces dernières décennies. UN ومن وجهة نظر اقتصادية بحتة - حيث يجب أن نركز على إيجاد صنـــدوق استئمانـــي لتمويل أنشطة التعاون الدولي ﻹزالة اﻷلغام - يجب أن نشير الى أن تصدير اﻷلغام البرية قد ولد أرباحا طائلة في العقود الماضية.
    11. En ce qui concerne le terminal de Mina al-Bakr, l'équipe a déterminé que l'exportation de pétrole pouvait commencer immédiatement, à condition que soient disponibles sur place des installations de laboratoire adéquates. UN ١١ - وفيما يتعلق بمحطة ميناء البكر النهائية، قرر الفريق المتقدم أن تصدير النفط يمكن أن يبدأ فورا رهنا بتوفير التسهيلات المختبرية الملائمة في الموقع.
    L'ordonnance no 2004-1374 du 20 décembre 2004, codifiée dans le Code de la défense, fixe comme principe de base que l'exportation de matériels de guerre est prohibée sauf autorisation. UN وتبنى المرسوم رقم 2004-1374 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 المدوَّن بقانون الدفاع، كمبدأ أساسي، أن تصدير المعدات الحربية محظور إلا بإذن.
    L'ordonnance n° 2004-1374 du 20 décembre 2004, codifiée dans le Code de la défense, fixe comme principe de base que l'exportation de matériels de guerre est prohibée sauf autorisation. UN ويحدد المرسوم رقم 2004-1374 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 المدوَّن بقانون الدفاع، كمبدأ أساسي، أن تصدير المعدات الحربية محظور إلا بإذن.
    4. Note également que l'exportation de produits nouveaux ou usagés contenant du plomb et du cadmium reste un défi pour les pays en développement et les pays à économie en transition, car ils ne disposent pas des capacités nécessaires pour gérer et éliminer ces produits d'une manière écologiquement rationnelle; UN 4 - يشير أيضاً إلى أن تصدير المنتجات الجديدة والمستعملة المحتوية على الرصاص والكادميوم لا يزال يمثل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نظراً لأنها تفتقر إلى القدرة على التصرف في هذه المنتجات والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياًً؛
    Plusieurs représentants ont estimé à cet égard que l'exportation des déchets de mercure pourrait s'avérer la meilleure option possible à court et à moyen terme pour certains pays, même s'ils risquaient de devoir mettre en place des centres de recyclage et de récupération pour recueillir le mercure à exporter. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن تصدير نفايات الزئبق قد يكون أفضل خيار في الأجلين القصير والمتوسط بالنسبة لبعض البلدان، رغم أن ذلك قد يحتاج إلى استحداث مراكز لإعادة التدوير والاستعادة لتجميع الزئبق الذي يتعين تصديره.
    Il est aussi souligné au premier paragraphe que l'exportation de substances et du matériel nécessaires à la fabrication ou à l'utilisation des matières visées, sans l'aval des autorités compétentes, constitue une infraction passible de la même peine. Cela englobe l'exportation sans licence de biens à double usage. UN وتؤكد كذلك أن تصدير المواد والمعدات اللازمة لإنتاج أو تشغيل أو استخدام المواد الداخلة في نطاق هذه المادة، دون إذن السلطات المختصة، يشكل أيضا جريمة تعرض مرتكبها للعقوبة والخضوع لنفس العقوبات وهذا يشمل تصدير المواد ذات الاستخدام المزدوج دون ترخيص.
    La Suède a précisé que l'exportation, l'acquisition, la vente, la livraison, le transport ou le transfert d'armes à feu sans autorisation valide était une infraction pénale, mais que l'importation, sans autorisation valide, d'armes à feu visées par la loi sur le matériel militaire ne l'était pas. UN وأوضحت السويد أن تصدير الأسلحة النارية أو اقتناءها أو بيعها أو تسليمها أو تداولها أو نقلها دون إذن صحيح جريمة جنائية، في حين أن استيراد الأسلحة النارية المعرّفة بكونها معدات عسكرية بمقتضى قانون المعدات العسكرية دون إذن صحيح ليس بجريمة.
    À l'instar de nombreuses autres délégations, l'Afrique du Sud estime que les exportations d'armements doivent être entreprises de façon responsable, en tenant dûment compte des divers droits politiques, économiques et humains ainsi que des facteurs humanitaires. UN ويعتقد وفد جنوب أفريقيا، على غرار وفود كثيرة أخرى، أن تصدير اﻷسلحة يجب أن يجري بطريقة مسؤولة مع إيلاء الاعتبار اللازم لشتى العوامل السياسية والاقتصادية واﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Selon la lettre informant du refus de licence, < < Les Départements du commerce, d'État et de la défense des États-Unis ont conclu que cette exportation serait nuisible aux intérêts de politique extérieure des États-Unis. UN غير أن الرسالة التي أُبلغت فيها المنظمة برفض طلبها الحصول على الترخيص قالت، إن وزارات التجارة والخارجية والدفاع خلصت إلى أن تصدير هذه الحواسيب سيضر بمصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد