ويكيبيديا

    "أن تضع في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tenant compte
        
    • prendre en compte
        
    • prendre en considération
        
    • tenir compte de
        
    • devraient tenir compte
        
    • doivent tenir compte
        
    • de tenir compte
        
    • devrait tenir compte
        
    • tenir compte des
        
    • garder à l'esprit
        
    • tenir compte du fait
        
    • être tenir compte
        
    26. Prie la Commission de la fonction publique internationale d’établir une étude sur la question des engagements de durée déterminée à l’Organisation des Nations Unies en tenant compte des intérêts de l’Organisation et des tendances actuelles en matière de gestion du personnel. UN ٢٦ - تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعد دراسة عن مسألة العقود المحددة المدة في اﻷمم المتحدة، على أن تضع في الاعتبار احتياجات المنظمة ومصالحها والاتجاهات الراهنة في مجال إدارة شؤون الموظفين؛
    Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties à un conflit à prendre en compte les droits et la protection des enfants lors des négociations de paix. UN 49 - وقد حث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراع على أن تضع في الاعتبار حق الطفل في الحماية خلال مفاوضات السلام.
    Dès l'apparition de ce problème, le Kazakhstan a fait preuve de réalisme et d'une approche équilibrée en s'efforçant de prendre en considération les intérêts d'autres États Membres. UN ومنذ بدء هذه المشكلة، ما برحت كازاخستان تبدي نهجا واقعيا ومتوازنا وتحاول أن تضع في الاعتبار مصالح الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Pour aboutir, tous les efforts de paix doivent tenir compte de ce fait central. UN ينبغي لكل جهود صنع السلام، لكي تنجح، أن تضع في الاعتبار هذا الأساس المنطقي المركزي.
    Elle a rappelé aux participants que les recommandations qui émaneraient du débat devraient tenir compte de l'importance de l'action menée au niveau national et a noté avec satisfaction la participation d'organes et d'organismes des Nations Unies au débat. UN وذكّرت المشاركين بأنه ينبغي للتوصيات التي تنتهي إليها المناقشة أن تضع في الاعتبار أهمية العمل على الصعيد الوطني، ورحبت بمشاركة هيئات ووكالات الأمم المتحدة في المناقشة.
    Mme Patten demande instamment au Gouvernement de tenir compte du paragraphe 1 de l'article 4, à la lumière de la recommandation générale no 25. UN وعليه فإنها تحث الحكومة على أن تضع في الاعتبار الفقرة 1 من المادة 4 في إطار التوصية العامة رقم 25.
    Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les répondants. UN وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين.
    Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les personnes sondées. UN وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين.
    Les organismes responsables de la statistique doivent choisir leur source en tenant compte de la qualité des données qu'elle peut fournir, de leur actualité, des coûts et de la charge qui pèse sur les répondants. UN وينبغي للوكالات الإحصائية وهي تختار المصدر أن تضع في الاعتبار عناصر النوعية والتوقيت والتكاليف والعبء الذي يقع على كاهل المجيبين؛
    Les États devraient prendre en compte le droit à l'eau et à l'assainissement lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre des accords internationaux qui ont un impact sur ce droit. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    À cet égard, il prie le Secrétariat de prendre en compte dans ses calculs le matériel qui pourrait être fourni à la Mission à titre gracieux. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمانة العامة أن تضع في الاعتبار تأثير احتمال تقديم أية معدات إلى البعثة مجانا.
    La Commission pourrait par ailleurs contribuer à améliorer le sort des personnes handicapées en engageant les États Membres à prendre en compte leurs besoins dans les politiques et les programmes axés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتستطيع اللجنة من ناحية أخرى الإسهام في تحسين مصير المعوقين من خلال تشجيع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار احتياجاتهم في السياسات والبرامج التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lorsqu'il doit rendre une décision concernant le partage des biens dans une procédure de divorce, le tribunal doit prendre en considération un certain nombre de facteurs, à savoir : UN ولدى النظر في توزيع الممتلكات في حالة الطلاق، يجب على المحكمة أن تضع في الاعتبار ما يلي:
    Elle pourrait également prendre en considération d'autres principes inscrits dans les traités bilatéraux d'investissement des pays membres et examiner la possibilité de renforcer les procédures de règlement des différends. UN كما يمكن أن تضع في الاعتبار مبادئ أخرى تتضمنها معاهدات استثمارية ثنائية قائمة بين البلدان اﻷعضاء وأن تبحث إمكانية تعزيز اجراءات تسوية النزاعات.
    6. Afin de respecter l'obligation énoncée à l'article 3, les États parties doivent prendre en considération les facteurs qui empêchent les femmes et les hommes de jouir en toute égalité de chacun des droits reconnus dans le Pacte. UN 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le Gouvernement devrait tenir compte de ce risque. UN ويتعين على الحكومة أن تضع في الاعتبار احتمالات سوء التفسير هذا.
    Il devait tenir compte de l'ensemble du temps écoulé, c'est-à-dire depuis l'inculpation jusqu'à la décision finale rendue par la cour d'appel. UN بل ينبغي أن تضع في الاعتبار مجمل الوقت الذي مضى، أي من لحظة توجيه الاتهام حتى صدور القرار النهائي من محكمة الاستئناف.
    Les intérêts économiques étrangers et autres présents sur ces territoires devraient tenir compte des intérêts et des voeux de la population locale, les respecter et protéger les ressources naturelles et humaines. UN وينبغي للمصالحة اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تضطلع بأنشطة في هذه اﻷقاليم أن تضع في الاعتبار مصالح ورغبات السكان المحليين وأن تحترمها وتكفل حماية الموارد الطبيعية والبشرية لهذه اﻷقاليم.
    Les programmes internationaux visant à la promotion sociale, politique et économique de la femme doivent tenir compte des normes et des valeurs, religieuses notamment, de chaque pays. UN ولا بد للبرامج الدولية المتعلقة بالنهوض الاجتماعي والسياسي والاقتصادي بالمرأة أن تضع في الاعتبار أعراف كل بلد وقيمه، بما فيها القيم الدينية.
    Le Conseil prend note du rapport et des observations faites au cours du débat et prie le secrétariat de tenir compte des obser-vations dans l’élaboration finale de la stratégie de mobilisation des ressources. UN وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير والتعليقات التي أدلي بها أثناء المناقشة، وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تضع في الاعتبار التعليقات عند إعداد الاستراتيجية الختامية لتعبئة الموارد.
    Nous tous, y compris l'Ukraine, devons tenir compte des nouvelles réalités et réagir en conséquence. UN وينبغي للبلدان جميعا، بما فيها أوكرانيا، أن تضع في الاعتبار الحقائق الجديدة وأن تستجيب لها استجابة سليمة.
    Lors des consultations officieuses, la Deuxième Commission pourrait donc peut-être garder à l'esprit les nouveaux éléments qui viennent d'être énumérés. UN ولذا، فإن اللجنة الثانية قد ترغب، في المشاورات غير الرسمية، في أن تضع في الاعتبار العناصر الجديدة التي عرضها الآن.
    En outre, le plan de travail devait tenir compte du fait que tous les articles seraient examinés, à moins qu'il ne s'avère nécessaire d'allouer davantage de temps à un groupe précis pour trouver le consensus. UN وقال أيضاً إنه ينبغي لخطة العمل أن تضع في الاعتبار تناول جميع المواد ما لم يبد وجود حاجة إلى مزيد من الوقت لمجموعة محددة من المواد بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Les Parties voudront peut—être tenir compte du fait que certains des problèmes qui se posent aux gouvernements en la matière sont examinés dans d'autres instances, par exemple à la Commission du développement durable (CDD) de l'ONU. UN وقد تود اﻷطراف أن تضع في الاعتبار أن بعض جوانب السياسة العامة لهذه القضية تناقش حاليا في محافل أخرى، منها على سبيل المثال لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد