ويكيبيديا

    "أن تطور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'évolution
        
    • que le développement
        
    • mettre au point
        
    • mettre en place
        
    • 'évolution de
        
    • devrait élaborer
        
    • devraient élaborer
        
    • devraient développer
        
    • développer la
        
    • doivent mettre
        
    • devrait développer
        
    Je crois que l'évolution individuelle a été remplacée par autre chose. Open Subtitles أعتقد أن تطور الفرد قد استُعيض به بشيءٍ آخر
    On a souligné que l'évolution de la crise mondiale devrait être surveillée et que ce premier bilan devrait être mis à jour en permanence. UN وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار.
    Il est évident que le développement des relations internationales conduira à l'allongement de la liste des crimes internationaux et à la reconnaissance de l'application à leur égard du principe de compétence universelle. UN ومن الواضح أن تطور العلاقات بين الدول سيؤدي إلى توسيع قائمة الجرائم الدولية والاعتراف بخضوعها لولاية عالمية.
    En même temps, l'expérience a montré que le développement de la science et de la technique, s'il n'est pas mené correctement, peut semer le désastre chez les êtres humains. UN وفي الوقت نفسه أثبت التاريخ أن تطور العلم والتكنولوجيا، إن لم يوجه بطريقة سليمة، يمكن أيضا أن يأتي بكارثة للبشرية.
    Idéalement, l'ONU aurait dû mettre au point un mécanisme lui permettant de gérer les situations de conflit et de les prévenir. UN ومن الناحية المثالية، كان يتعين على اﻷمم المتحدة أن تطور آليات للتصدي لحالات النزاع وتفاديها قبل وقوعها فعلا.
    Tous les pays devraient mettre en place une infrastructure scientifique en fonction de leur niveau de développement économique. UN وينبغي أن تطور جميع البلدان قاعدة علمية، على أن تأخذ في حسبانها مستوى نموها الاقتصادي.
    Il reste que l'évolution future de la Cour pénale internationale sera déterminée par un certain nombre de facteurs. UN بيد أن تطور المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل سيتحدد بعدد من العوامل.
    Néanmoins, il est important de signaler que l'évolution du problème de la drogue dans notre pays est légèrement différente de celle qu'on observe dans les autres pays. UN ومع هذا فمن المهم توضيح أن تطور مشكلة المخدرات في بلدنا يختلف قليلا عنه في غيرها.
    1. La Colombie estime que l'évolution des relations internationales exige l'adoption d'une approche nouvelle et réaliste pour affronter les problèmes de sécurité internationale. UN ١ - ترى كولومبيا أن تطور العلاقات الدولية يحتاج الى تناول مشاكل اﻷمن العالمي بنهج جديد يتسم بالواقعية.
    Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien estime que l'évolution de la situation au cours de ces dernières années a montré que la réalisation de la paix dans la région était possible et même réalisable. UN وترى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تطور الحالة في اﻷعوام القليلة الماضية يبين أن إحلال السلام في المنطقة ممكن وقابل للتحقيق.
    Considérant que le développement actuel de l'agriculture, la spéculation sur les produits alimentaires et les acquisitions et locations de terres à grande échelle dans de nombreuses régions du monde menacent la vie de millions de paysans, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تطور الزراعة الحالي والمضاربة بالمنتجات الغذائية وعمليات تملك الأراضي واستئجارها على نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم هي أمور تهدد حياة الملايين من الفلاحين،
    Ces précisions serviraient à convaincre le reste du monde que le développement et le rôle international accru de la Chine ne se feront pas aux dépens du bien-être des autres pays. UN ويعد هذا الاستجلاء خطوة واحدة فحسب نحو طمأنة بقية دول العالم على أن تطور الصين وتزايد دورها العالمي، لن يتحققان على حساب رفاه الآخرين وسلامتهم.
    45. Il est évident que le développement des services de desserte a influé directement sur les perspectives commerciales des pays en développement. UN ٥٤- وغني عن البيان أن تطور الخدمات الفرعية كان له تأثير مباشر على آفاق تجارة البلدان النامية.
    Si nous suivons cette argumentation, tous les pays souverains devraient mettre au point des programmes d'armements nucléaires pour leur sécurité nationale. UN وإذا ما تابعنا حجتها السخيفة، فإنه ينبغي لجميع البلدان ذات السيادة أن تطور برنامجا للأسلحة النووية لأمنها القومي.
    Pour avoir accès à de nouvelles ressources supplémentaires, ils doivent mettre au point leurs propres systèmes de santé et permettre à leurs citoyens de bénéficier des services de base. UN وللوصول إلى موارد جديدة وإضافية يجب عليها أن تطور نظمها الصحية وأن تقدم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها.
    Mais ces pays ont besoin d'un plus grand appui au renforcement de leurs capacités pour mettre en place les institutions à même de traiter de ces questions. UN ولكن بناء القدرات يقتضي المزيد من الدعم الثنائي إذا ما أُريد لتلك البلدان أن تطور مؤسسات هامة لحل هذه المشكلة.
    Seule l'évolution de la consommation de stupéfiants, qui ne faisait pas l'objet de cette campagne, est moins positive. UN وأظهرت أن تطور استهلاك المخدرات غير القانونية، التي لم تتناولها هذه الحملة، هو وحده الذي كان أقل إيجابية.
    L'Afrique devrait élaborer son propre modèle de développement durable fondé sur le principe de l'appropriation nationale, en tenant compte des particularités des pays africains et de l'impératif d'acquérir une compétitivité internationale. UN فأفريقيا ينبغي أن تطور نموذجها الخاص في مجال التنمية المستدامة على أساس يقوم على تولي بلدانها زمام أمورها بنفسها، ومع مراعاة خصوصيات البلدان الأفريقية وحاجتها إلى تحقيق القدرة على المنافسة الدولية.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu'elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l'égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Deuxièmement, les pays devraient développer d'autres compétences en appoint au processus d'industrialisation. UN وثانياً، ينبغي أن تطور البلدان مهارات أخرى يمكن أن تكون مكمِّلة لعملية التصنيع.
    Elles doivent, par exemple, développer la common law d'une manière compatible avec la Convention. UN وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية.
    En outre, le Département des opérations de maintien de la paix devrait développer ses capacités d'analyse de gestion afin de pouvoir faire des études et définir des orientations. UN وينبغي أيضا ﻹدارة عمليات حفظ السلام أن تطور قدرة أقوى للقيام بالتحليلات اﻹدارية لتقديم تحليلات السياسة والتوجيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد