À ce propos, le Conseil de l'Union européenne fait remarquer que le développement futur de l'opération devra tenir compte de l'évolution de la situation politique. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ المجلس أن تطوير العملية في المستقبل يجب أن يراعي التطورات السياسية. |
Dans le cas de l'Asie centrale, il est clair que le développement de l'énergie hydraulique peut aider à régler les problèmes présents et futurs de la région. | UN | وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية. |
Nous sommes préoccupés par le fait que la mise au point de nouvelles armes ait entraîné la reprise des essais. | UN | ويساورنا القلق من أن تطوير أسلحة جديدة قد ينتج عنه استئناف التجارب. |
À la différence de certains, nous estimons que la mise au point et l'utilisation d'armes de destruction massive sont illégales, inhumaines et contraires à nos principes les plus élémentaires. | UN | فبخلاف بعض البلدان، نرى أن تطوير واستخدام أسلحة الدمار الشامل أمر غير قانوني، وغير إنساني ومناف لمبادئنا الأساسية. |
Elle a ensuite précisé que l'élaboration du programme de développement du pays s'effectuerait en étroite coopération avec le Gouvernement, compte tenu d'autres activités de développement entreprises en Afrique du Sud. | UN | وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد. |
Enfin, qui plus est, il a souligné que le renforcement des capacités régionales devrait reposer sur une approche collective de la sécurité et la renforcer. | UN | وأخيرا، وهذا هو الأهم، أكد أن تطوير القدرة الإقليمية ينبغي أن يكرس النهج الجماعي تجاه الأمن ويعززه. |
Nous estimons que le développement d'un partenariat économique constitue une mission particulièrement importante de l'OSC. | UN | ونرى أن تطوير الشراكة الاقتصادية يعتبر مهمة تتسم بأهمية خاصة في نشاط المنظمة. |
Au Guatemala, l’UNICEF estimait que le développement des services communs et partagés avait permis de réduire les coûts d’administration et de voyage budgétisés. | UN | وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية. |
Ceci signifie que le développement du droit international est une fonction de l'Assemblée générale et non du Conseil de sécurité. | UN | وهذا يعني أن تطوير القانون الدولي من وظائف الجمعية العامة لا مجلس الأمن. |
Cela signifie que le développement des institutions commence par les fondements constitutionnels sur lesquels repose leur existence. | UN | ومعنى هذا أن تطوير المؤسسات يبتدئ بوضع الدساتير التي تنص على إيجاد هذه المؤسسات. |
Nous sommes convaincus que le développement, la construction et la restauration des infrastructures publiques indispensables sont essentiels au développement durable et à la croissance à long terme. | UN | ونعتقد أن تطوير الهياكل الأساسية العامة التي تشتد الحاجة إليها وبناءها وإصلاحها أمر في غاية الأهمية للتنمية المستدامة والنمو في الأجل الطويل. |
Je voudrais faire valoir ici que la mise au point d'un Mécanisme d'évaluation intra-africaine au titre du NEPAD marque une innovation révolutionnaire en Afrique. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أن تطوير آلية أفريقية لاستعراض النظراء في إطار الشراكة الجديدة، يعتبر تجديدا ثورويا في أفريقيا. |
Il est certain que la mise au point d'armes spatiales conduirait inévitablement à une nouvelle course aux armements. | UN | ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد. |
37. Les Ministres ont souligné que la mise au point et le transfert de techniques écologiquement rationnelles étaient essentiels à la réussite de toute stratégie du développement durable. | UN | ٣٧ - وأكد الوزراء أن تطوير ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا عنصران ضروريان في أي استراتيجية ناجحة للتنمية المستدامة. |
En outre, il faut signaler que la mise au point de ces matériels accroît l'efficacité du programme en remédiant à la nécessité de produire des matériels spécifiquement destinés à chaque projet. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن تطوير مثل هذه المواد يزيد من كفاءة موارد البرنامج بتفادي ضرورة انتاج مواد مخصصة لكل مشروع تال. |
Elle a ensuite précisé que l'élaboration du programme de développement du pays s'effectuerait en étroite coopération avec le Gouvernement, compte tenu d'autres activités de développement entreprises en Afrique du Sud. | UN | وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد. |
Elle a ensuite précisé que l'élaboration du programme de développement du pays s'effectuerait en étroite coopération avec le Gouvernement, compte tenu d'autres activités de développement entreprises en Afrique du Sud. | UN | وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد. |
Il a été en outre précisé que le renforcement des institutions n'était pas susceptible de se produire sans ces stratégies globales. | UN | وكذلك أشير إلى أن تطوير المؤسسات قد لا يتم من دون الاستراتيجيات الشاملة هذه. |
Considérant également que la mise en valeur des ressources humaines constitue une base essentielle pour la croissance économique soutenue et le développement durable, ainsi qu'un élément essentiel du progrès et du bien-être, | UN | وإذ ترى أيضا أن تطوير الموارد البشرية يشكل أساسا لا بد منه للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وعاملا رئيسيا من عوامل التقدم والرخاء، |
Pour la plupart d'entre eux, toutefois, l'élaboration d'un programme d'évaluation régionale exigera un effort important. | UN | إلا أن تطوير برامج التقييم الإقليمية تتطلب في أغلبها بذل جهد ملموس. |
le développement d'une bonne infrastructure routière pourrait également élargir les perspectives d'emploi et de formation professionnelle, et mener à une amélioration de la santé publique. | UN | كما أن تطوير بنية تحتية قوية للطرق يمكن أن يكفل فرصا أوسع للتوظيف، ولتدريب الموظفين، ولتحسين الصحة العامة. |
Nous continuons de croire que la mise en place par les États de pratiques harmonisées grâce à une application équitable, conforme et cohérente de la Convention demeure un défi majeur. | UN | ولا نزال نرى أن تطوير الممارسات المتسقة للدول من خلال التطبيق الملائم والمتسق والتماسك للاتفاقية يعد تحديا أساسيا. |
Troisièmement, la Conférence devrait affirmer avec force que la fabrication de nouveaux types d'armes nucléaires est incompatible avec les engagements pris en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ثالثا، ينبغي للمؤتمر أن يبعث برسالة قوية من أن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية لا يتفق مع الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |