ويكيبيديا

    "أن تعتمد سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient adopter des politiques
        
    • doivent adopter des politiques
        
    • d'adopter des politiques
        
    • devaient adopter une politique
        
    • pourraient adopter des politiques
        
    • à adopter des politiques
        
    • dû adopter des politiques
        
    Les États devraient adopter des politiques et mesures fondées sur les faits plutôt que sur les idées préconçues. UN وعلى الدول أن تعتمد سياسات وتدابير تقوم على الأدلة لا على تصورات مسبقة.
    Ils devraient adopter des politiques reconnaissant qu'il importe de prendre en considération la diversité dans leurs travaux et élaborer un plan d'action afin d'augmenter la participation des minorités dans leurs rangs. UN فينبغي لها أن تعتمد سياسات تسلّم بأهمية مراعاة التنوع في عملها، وأن تضع خططاً لرفع مستوى مشاركة الأقليات في صفوفها.
    Les pays à revenu intermédiaire jouent un rôle essentiel dans la coopération Sud-Sud et devraient adopter des politiques permettant de renforcer leur contribution aux échanges commerciaux et investissements entre pays du Sud, ainsi que le transfert de connaissances. UN وتضطلع البلدان المتوسطة الدخل بدور حاسم في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وينبغي لها أن تعتمد سياسات توسع مساهمتها في التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب وتعزز عمليات تبادل المعارف.
    Un accord conclu en 2002 souligne que les membres doivent adopter des politiques économiques intégrées en ce qui concerne les projets d'infrastructure et les services collectifs de base. UN وفي عام 2002، أُبرم اتفاق يشدِّد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد سياسات اقتصادية متكاملة فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية وبمرافق الخدمات الأساسية.
    Les organismes des Nations Unies, la communauté internationale et les gouvernements doivent adopter des politiques volontaristes si l'on veut voir s'accélérer le développement industriel. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والحكومات أن تعتمد سياسات استباقية لتحقيق تنمية صناعية بدرجة أسرع.
    Il lui recommande d'adopter des politiques et des programmes qui visent à répondre aux besoins particuliers des groupes de femmes vulnérables. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد سياسات وبرامج جنسانية من شأنها أن تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء.
    Pour pouvoir en bénéficier, les pays devaient adopter une politique de change durable et mettre en place une gestion rationnelle de la dette; ils devaient également encourager le secteur privé à participer au financement de leurs besoins de financement externe. UN ولكي تكون البلدان مؤهلة للاستفادة منه، عليها أن تعتمد سياسات صرف مستدامة وإدارة سليمة للديون وأن تشرك القطاع الخاص في تمويل احتياجاتها من الاقتراض الخارجي.
    Certains pays ont voulu savoir comment les pays pauvres pourraient adopter des politiques de libreéchange vu les coûts qui y étaient associés et les incidences sur la pauvreté au niveau interne. UN وأرادت بعض البلدان معرفة كيف يمكن بالضبط للبلدان الفقيرة أن تعتمد سياسات التجارة الحرة بالنظر إلى ما يرتبط بذلك من تكاليف وآثار على الفقر داخل البلد.
    Afin de tirer parti de l'intégration rapide de l'économie mondiale, tous les pays devraient adopter des politiques intérieures judicieuses et stables, s'efforcer d'éliminer les déséquilibres externes et internes et encourager un processus d'ajustement continu. UN وبغية الاستفادة من الاقتصاد العالمي المتسارع الاندماج، على جميع البلدان أن تعتمد سياسات داخلية سليمة ومستقرة، وأن تعالج أوجه الخلل الداخلية والخارجية، وأن تشجع على إجراء عملية تكيف مستمرة.
    Afin de tirer parti de l'intégration rapide de l'économie mondiale, tous les pays devraient adopter des politiques intérieures judicieuses et stables, s'efforcer d'éliminer les déséquilibres externes et internes et encourager un processus d'ajustement continu. UN وبغية الاستفادة من الاقتصاد العالمي المتسارع الاندماج، على جميع البلدان أن تعتمد سياسات داخلية سليمة ومستقرة، وأن تعالج أوجه الخلل الداخلية والخارجية، وأن تشجع على إجراء عملية تكيف مستمرة.
    Afin de tirer parti de l'intégration rapide de l'économie mondiale, tous les pays devraient adopter des politiques intérieures judicieuses et stables, s'efforcer d'éliminer les déséquilibres externes et internes et encourager un processus d'ajustement continu. UN وبغية الاستفادة من الاقتصاد العالمي المتسارع الاندماج، على جميع البلدان أن تعتمد سياسات داخلية سليمة ومستقرة، وأن تعالج أوجه الخلل الداخلية والخارجية، وأن تشجع على إجراء عملية تكيف مستمرة.
    Il ressort de ce rapport que, pour surmonter ces contraintes, les pays devraient adopter des politiques sectorielles dans les domaines agricole et manufacturier. UN ويذهب التقرير إلى أن البلدان ينبغي لها أن تعتمد سياسات قطاعية في مجالي الزراعة والصناعة التحويلية من أجل التغلب على هذه القيود.
    Ceux des pays développés, en particulier, devraient adopter des politiques préférentielles et des mesures d'incitation de nature à encourager le transfert, vers les pays en développement, de nouvelles technologies qui facilitent leur développement durable. UN وينبغي لحكومات البلدان المتقدمة، على وجه التحديد، أن تعتمد سياسات تفضيلية وتقديم حوافز من أجل تشجيع نقل التكنولوجيات الجديدة إلى البلدان النامية لتيسير التنمية المستدامة.
    Ils devraient adopter des politiques et des mesures susceptibles d'accroître l'épargne intérieure, ainsi que d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux de ressources. UN وذُكر أنه ينبغي لهذه البلدان أن تعتمد سياسات وتدابير تشجع المدخرات المحلية وتساعد على اجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر وتدفقات الحوافظ.
    Pour protéger les animaux, et plus particulièrement les espèces menacées, les États parties doivent adopter des politiques et des mesures de gestion propres à assurer l'utilisation durable et la conservation de ces espèces tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leur milieu naturel. UN و للحفاظ على الحيوانات، ولا سيما الأنواع المهددة بالانقراض منها، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد سياسات وتدابير إدارية تكفل الاستخدام المستدام لتلك الأنواع والحفاظ عليها داخل بيئاتها الطبيعية وخارجها.
    De plus, les pays développés doivent adopter des politiques macro-économiques qui renforcent la stabilité des flux financiers et assurent des taux d'intérêt réels bas et les pays en développement doivent suivre des politiques d'ajustement tout en mettant en place des filets de sécurité pour protéger les couches les plus vulnérables de la population. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تعتمد سياسات في مجال الاقتصاد الكلي تعزز استقرار التدفق المالي وتضمن نسب فائدة تكون منخفضة حقا ويجب على البلدان النامية أن تتبع سياسات التكيف وأن تقوم في الوقت نفسه بوضع سياجات أمن لحماية الطبقات اﻷكثر حرمانا من سكانها.
    15. Pour améliorer les conditions de logement et les services publics, et empêcher la fragmentation des structures communautaires, les États doivent adopter des politiques novatrices en simplifiant les formalités administratives et en donnant aux populations locales les moyens de redynamiser leurs quartiers. UN ١٥ - وعلى الحكومات أن تعتمد سياسات ابتكارية لمعالجة المشاكل مثل سوء ظروف السكن والخدمات العامة والهياكل المجتمعية المجزأة، عن طريق تبسيط الاجراءات البيروقراطية وتمكين السكان من تنشيط أحيائهم.
    Il lui recommande d'adopter des politiques et des programmes qui visent à répondre aux besoins particuliers des groupes de femmes vulnérables. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد سياسات وبرامج جنسانية من شأنها أن تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء.
    Pour pouvoir en bénéficier, les pays devaient adopter une politique de change durable et mettre en place une gestion rationnelle de la dette; ils devaient également encourager le secteur privé à participer au financement de leurs besoins de financement externe. UN ولكي تكون البلدان مؤهلة للاستفادة منه، عليها أن تعتمد سياسات صرف مستدامة وإدارة سليمة للديون وأن تشرك القطاع الخاص في تمويل احتياجاتها إلى الاقتراض الخارجي.
    Pour résoudre le problème de la pénurie de personnel qualifié, les pays d'accueil pourraient adopter des politiques et des mesures réglementaires permettant aux entreprises de recruter du personnel qualifié étranger. UN ومن أجل التغلب على مشكلة نقص المهارات، يمكن للبلدان المضيفة أن تعتمد سياسات وتدابير تنظيمية تسمح للشركات بتعيين موظفين أجانب من ذوي المهارات.
    À ce sujet, la Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues. UN وفي هذا السياق، يشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية أن تعتمد سياسات مماثلة.
    Et c'est dans ce contexte hostile que les pays africains ont dû adopter des politiques visant à renverser la tendance négative et à mettre de l'ordre dans leurs économies dévastées. UN وهذا هو السياق غير الملائم الذي يتعين فيه على البلدان الافريقية أن تعتمد سياسات لعكس الاتجاه السلبي واحلال النظام في اقتصاداتها المدمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد