ويكيبيديا

    "أن تعزيز حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la promotion des droits de l
        
    • que la promotion des droits des
        
    • que le développement des droits de
        
    • la défense des droits de l
        
    • promouvoir les droits de l
        
    • que le renforcement des droits
        
    Ma délégation pense que la promotion des droits de l'homme doit être traitée en se fondant sur la réalité et l'évolution historique de chaque pays. UN ويرى وفد بلدي أن تعزيز حقوق الإنسان ينبغي تناوله على أساس الحقائق الخاصة والتطور التاريخي لكل بلد.
    Nous croyons que la promotion des droits de l'enfant est directement liée à la pleine et effective jouissance des droits de l'homme. UN ونعتقد أن تعزيز حقوق الطفل يكمن فيه جوهر الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général souligne à juste titre que la promotion des droits de l'homme ne devrait pas être séparée des autres activités de l'Organisation. UN ويؤكد اﻷمين العام وبحق على أن تعزيز حقوق اﻹنسان ينبغي ألا يعامل كشيء منفصل عن أنشطة المنظمة اﻷخرى.
    Elle a déclaré que la promotion des droits des minorités ethniques ayant été évoquée à maintes reprises, la Finlande se penchera sérieusement sur la question. UN وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً.
    262. Le Comité a souligné que le développement des droits de la femme était le meilleur rempart contre les mouvements extrémistes et rétrogrades. UN ٢٦٢- وأكدت اللجنة أن تعزيز حقوق المرأة هو خير حصن يقف أمام الحركات المتطرفة والرجعية.
    249. la défense des droits de l'enfant était l'un des meilleurs investissements qu'un pays pouvait faire. UN ٢٤٩ - ولوحظ أن تعزيز حقوق الطفل هو أحد أهم الاستثمارات التي يمكن أن يقوم بها بلد من أجل مستقبله.
    20. Le Bélarus a appris à ses dépens qu'il était indispensable de promouvoir les droits de l'homme pour édifier, une fois la guerre froide finie, un monde sans conflit. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إن بيلاروس تعلمت من خلال تجربتها الخاصة أن تعزيز حقوق اﻹنسان أمر لا مناص منه من أجل إقامة عالم خال من المنازعات بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Les États arabes considèrent que le renforcement des droits des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans ces domaines permettra de renforcer le Traité, notamment parce que ces États sont tenus de respecter les accords de garantie signés avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, seul organisme international habilité à vérifier le respect par les États parties des accords de garantie. UN 6 - وتؤمن أن تعزيز حقوق الدول الأطراف بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المجالات سيدعم المعاهدة ويقويها، لا سيما وأن هذه الدول ملتزمة بما وقعته من اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة المخول لها الإعلان عن التزام أية دولة باتفاق الضمانات من عدمه.
    Le Gouvernement ivoirien a compris depuis les premières années de son indépendance que la promotion des droits de l'homme va de pair avec le développement et la paix. UN ومنذ السنوات اﻷولى للاستقلال فهمت حكومة كوت ديفوار أن تعزيز حقوق اﻹنسان يسير جنبا إلى جنب مع التنمية والسلام.
    À cet égard, la modeste expérience du Bénin en la matière a révélé que la promotion des droits de l'homme et de la démocratie est une oeuvre de longue haleine qui nécessite d'être observée sur le terrain et sur une certaine période de temps. UN إن تجربة بنن المتواضعة في هذا الميدان تدل على أن تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية هو مسعى بعيد اﻷجل يحتاج إلى وقت لتنفيذه على اﻷرض.
    Cette déclaration signifie clairement que la promotion des droits de l'homme ne se limite pas aux seuls gouvernements Voir également Pierre Sané, " The New Challenges of Inequality " , Label France, 25 (1998). UN ويعكس هذا البيان بوضوح فكرة أن تعزيز حقوق الإنسان لا يقتصر على الحكومات فحسب(38).
    226. Un certain nombre de délégations ont appuyé le programme de travail proposé dans le chapitre et rappelé que la promotion des droits de l'homme était l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies dans le plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٢٢٦ - أعرب عدد من الوفود عن تأييدهم لبرنامج العمل المقترح في الباب، وأكدوا أن تعزيز حقوق اﻹنسان هو أحد أولويات اﻷمم المتحدة في الخطة متوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    60. Oman a noté que la promotion des droits de l'homme était assurée par des garanties constitutionnelles et juridiques permettant aux organismes publics de protection de ces droits et aux ONG d'accroître leurs activités. UN 60- وأشارت عمان إلى أن تعزيز حقوق الإنسان جارٍ من خلال الضمانات الدستورية والقانونية الرامية إلى تمكين المؤسسات الحكومية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية من زيادة أنشطتها.
    M. Belinga Eboutou prend note avec satisfaction de l'augmentation des ressources allouées au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, sachant que la promotion des droits de l'homme figure aussi parmi les priorités du prochain exercice. UN 62 - وأعرب عن ترحيبه بزيادة الموارد المخصصة لمفوضية حقوق الإنسان، باعتبار أن تعزيز حقوق الإنسان يندرج أيضا ضمن أولويات فترة السنتين القادمة.
    Je tiens à vous donner l'assurance que la République islamique d'Iran est résolue à poursuivre sur la voie qu'elle a choisie et à faire son possible pour accroître la coopération avec la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes, forte de la conviction que la promotion des droits de l'homme aux niveaux national et international demande des efforts concrets et sincères, pardelà les intérêts politiques immédiats. UN وأود أو أؤكد لسعادتكم أن إيران عازمة على مواصلة السير في هذا الطريق الذي اختارته، وعلى بذل الجهود لتعزيز التعاون مع لجنة حقوق الإنسان وآلياتها، على أن يكون مفهوماً أن تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي يتطلب بذل جهود ملموسة وصادقة تبتعد عن الدوافع السياسية القصيرة النظر. توقيع: محمد رضا البرزي
    Le séminaire a établi clairement que la promotion des droits de l'homme est essentielle aux processus de paix et au progrès d'une culture des droits de l'homme et de la paix. L'organisation de ce séminaire a démontré que la coopération entre le HautCommissariat et l'Université pour la paix est un moyen efficace de mettre en commun l'expérience d'experts du monde entier pour jeter la lumière sur des questions complexes et sensibles. UN وبينت الندوة بجلاء أن تعزيز حقوق الإنسان ضروري بالنسبة لعمليات السلام وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان والسلام. وأثبتت الحلقة الدراسية للخبراء بشأن حقوق الإنسان والسلام أن التعاون بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجامعة السلم وسيلة فعالة لجمع الخبراء الفنيين العالميين ليوضحوا بعض المسائل المعقدة والحساسة.
    71. Dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial a indiqué que l'achèvement du processus de paix était le meilleur moyen d'assurer le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, ajoutant cependant que " la promotion des droits de l'homme et de la démocratie est d'une importance cruciale pour le succès du processus de paix " (E/CN.4/1997/16, par. 16). UN ١٧- وكان المقرر الخاص قد أشار في تقاريره السابقة إلى أن اكمال عملية السلام هو أفضل سبيل لضمان احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون، لكنه أضاف أن " تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية هو من اﻷمور الحاسمة لنجاح عملية اسلام " )E/CN.4/1997/16، الفقرة ٦١(.
    Elle a déclaré que la promotion des droits des minorités ethniques ayant été évoquée à maintes reprises, la Finlande se penchera sérieusement sur la question. UN وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً.
    12. La délégation a indiqué que la promotion des droits des enfants avait été inscrite comme objectif éducatif pour l'année scolaire en cours. UN 12- وأشار الوفد إلى أن تعزيز حقوق الطفل أُدرج كهدف تعليمي في العام الدراسي الحالي.
    L'État du Qatar estime que la promotion des droits des enfants dépend de la réalisation des droits et devoirs de la famille, qui est l'unité nucléaire de base de la société et qui doit dès lors être renforcée. UN وترى دولة قطر أن تعزيز حقوق الطفل رهن بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة، التي هي الوحدة الأساسية للمجتمع، والتي ينبغي تعزيزها بتلك الصفة.
    262. Le Comité a souligné que le développement des droits de la femme était le meilleur rempart contre les mouvements extrémistes et rétrogrades. UN ٢٦٢- وأكدت اللجنة أن تعزيز حقوق المرأة هو خير حصن يقف أمام الحركات المتطرفة والرجعية.
    La promotion et la défense des droits de l'homme devraient se fonder sur la coopération, un dialogue véritable et le renforcement de la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يقوم على التعاون، والحوار الصادق، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    1. Réaffirme que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies, dont la réalisation incombe à tous les États Membres, est de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, de les protéger et d'en encourager le respect grâce, notamment, à la coopération internationale; UN 1 - تعيد تأكيد أن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والتشجيع على احترامها، بطرق منها التعاون الدولي، من مقاصد الأمم المتحدة ومسؤولية تتحملها جميع الدول الأعضاء؛
    16. L'impact des mesures politiques et juridiques peut être faible si ces mesures ne sont pas accompagnées d'efforts pour sensibiliser l'ensemble de la population, y compris les décideurs, aux normes et principes que consacre la Convention, étant donné que le renforcement des droits des personnes handicapées requiert une action continue pour mettre les politiques et les lois nationales en conformité avec lesdits principes. UN 16- إن التدابير ذات الصبغة الرسمية والقانونية قد تكون قليلة الفعالية إذا لم تصحب بتدابير تهدف إلى نشر الوعي لدى مجموع السكان بمن فيهم المسؤولون عند اتخاذ القرارات، بالقيم والمبادئ المجسدة في الاتفاقية باعتبار أن تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يتسنى بفضل العمل المستمر من أجل مواءمة السياسة والقوانين الوطنية للقيم والمبادئ التي تكرسها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد