ويكيبيديا

    "أن تعطي الأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'accorder la priorité
        
    • procéder en priorité
        
    • s'attacher en priorité
        
    • doivent donner la priorité
        
    • accorder un rang de priorité
        
    • doivent accorder la priorité
        
    • devraient accorder la priorité
        
    • donne la priorité
        
    • doivent privilégier les
        
    • la priorité devrait
        
    • doit accorder la priorité à
        
    Il est important pour les États d'accorder la priorité à l'adhésion d'Israël au Traité et au placement de ses installations sous un système de garanties généralisées. UN وأوضح أنه من المهم للدول أن تعطي الأولوية إلي انضمام إسرائيل إلي المعاهدة وأن توضع منشآتها تحت الضمانات الشاملة.
    Il est important pour les États d'accorder la priorité à l'adhésion d'Israël au Traité et au placement de ses installations sous un système de garanties généralisées. UN وأوضح أنه من المهم للدول أن تعطي الأولوية إلي انضمام إسرائيل إلي المعاهدة وأن توضع منشآتها تحت الضمانات الشاملة.
    Les pouvoirs publics se doivent d'accorder la priorité aux mesures propres à garantir à tout moment l'accès aux populations et la protection du personnel humanitaire. UN ويتعين على الحكومة أن تعطي الأولوية لكفالة وصول موظفي المساعدة الإنسانية باستمرار لتقديم المساعدة والحماية لمن يحتاجونها.
    8. procéder en priorité aux améliorations importantes qu'il est nécessaire d'apporter aux conditions de détention (Danemark); UN 8- تحث بولندا على أن تعطي الأولوية لإدخال التحسينات اللازمة على ظروف الإقامة في السجون (الدانمرك)؛
    Dans ce contexte, les gouvernements africains devraient s'attacher en priorité à accroître leurs capacités à concevoir, formuler et mettre en œuvre des politiques. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعطي الأولوية لتعزيز القدرات الحكومية على تصميم السياسات ووضعها وتنفيذها.
    Deuxièmement, étant donné que les gouvernements nationaux portent la responsabilité première de la sécurité routière, ils doivent donner la priorité à la prévention. UN ثانيا، وإذا أخذنا في الاعتبار أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن السلامة على الطرق، ينبغي لها أن تعطي الأولوية للتدخلات الوقائية.
    Les pays en développement et en transition devraient accorder un rang de priorité élevé au renforcement de leurs institutions macroéconomiques, notamment la banque centrale et le ministère des finances, et se doter d'organes de surveillance ou donner à ces derniers des pouvoirs accrus s'ils existent déjà. UN ينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أن تعطي الأولوية العليا إلى تعزيز مؤسسات الاقتصاد الكلي، ولا سيما البنك المركزي ووزارة المالية وتعزيز أو إنشاء أجهزة المراقبة.
    En outre, les gouvernements et les parlements doivent accorder la priorité à la préparation de plans efficaces de gestion des catastrophes, en prenant des mesures importantes de préparation bien avant que de tels événements se produisent. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الحكومات والبرلمانات أن تعطي الأولوية لإعداد خطط التصدي للكوارث بفعالية، وإجراء استعدادات مكثفة لمواجهة الكوارث قبل وقوعها بوقت طويل.
    Pour ce faire, tous les États devraient accorder la priorité à l'entrée en vigueur du TICE. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    2. Lorsque l’État requérant est un État Partie, l’État requis donne la priorité à la demande de la Cour : UN ٢ - إذا كانت الدولة الطالبة دولة طرفا، كان على الدولة الموجﱠه إليها الطلب أن تعطي اﻷولوية للطلب المقدم من المحكمة، وذلك:
    258. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder la priorité établie et d'affecter davantage de ressources tendant à résorber les disparités entre les différents groupes de revenu, en faveur principalement des familles avec enfants et des ménages dirigés par une femme. UN 258- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص مزيداً من الأموال للحد من أوجه التفاوت بين مختلف فئات الدخل، على أن تعطي الأولوية للأسر ذات الأطفال والأسر التي تعيلها نساء.
    L'article 7 de la loi no 19/95 qui stipule que < < les établissements scolaires et professionnels publics et confessionnels reconnus d'utilité publique sont tenus d'accorder la priorité à l'inscription à l'école de l'élève handicapé physique. UN المادة 7 من القانون رقم 19/95 التي تنص على أنه " يتعين على المؤسسات التعليمية والمهنية الحكومية والدينية المعترف بها كمؤسسات ذات نفع عام أن تعطي الأولوية لتسجيل التلميذ المعاق بدنياً في المدرسة.
    d) Prier les États d'accorder la priorité à la réforme agraire et foncière dans les zones rurales et d'améliorer l'accès, sur un pied d'égalité, à la terre et aux richesses dans les zones tant urbaines que rurales. UN (د) أن يطلب إلى الدول أن تعطي الأولوية للإصلاح الزراعي وإصلاح الأراضي في المناطق الريفية وأن تُعزّز تكافؤ الفرص في الحصول على الأرض والثروة في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    14. Demande aux entités compétentes du système des Nations Unies d'accorder la priorité aux objectifs de la mise en valeur des ressources humaines, notamment en intégrant dans leurs programmes de développement des interventions qui appuient directement la mise en place de capacités scientifiques et technologiques qui soient compatibles avec les besoins, les ressources, la culture et les pratiques locaux; UN 14 - تهيب بالكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تعطي الأولوية لأهداف تنمية الموارد البشرية، بعدة وسائل، من بينها إدراج دعم واضح في برامجها الإنمائية لبناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا بما يتماشى مع الاحتياجات والموارد والثقافة والممارسات المحلية؛
    14. Demande aux entités compétentes du système des Nations Unies d'accorder la priorité aux objectifs de la mise en valeur des ressources humaines, notamment en intégrant dans leurs programmes de développement des interventions qui appuient directement la mise en place de capacités scientifiques et technologiques qui soient compatibles avec les besoins, les ressources, la culture et les pratiques locaux ; UN 14 - تهيب بالكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تعطي الأولوية لأهداف تنمية الموارد البشرية بعدة وسائل، من بينها إدراج دعم واضح في برامجها الإنمائية لبناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا بما يتماشى مع الاحتياجات والموارد والثقافة والممارسات المحلية؛
    7. Demande aux entités compétentes du système des Nations Unies d'accorder la priorité aux objectifs de la mise en valeur des ressources humaines, notamment en intégrant dans leurs programmes de développement des interventions qui appuient directement la mise en place de capacités scientifiques et technologiques qui soient compatibles avec les besoins, les ressources, la culture et les pratiques locaux; UN 7 - تهيب بالكيانات ذات الصلة من منظومة الأمم المتحدة أن تعطي الأولوية لأهداف تنمية الموارد البشرية بوسائل من جملتها إدراج دعم واضح في برامجها الإنمائية لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية بما يتماشى مع الاحتياجات والموارد والثقافة والممارسات المحلية؛
    9. Demande aux entités compétentes du système des Nations Unies d'accorder la priorité aux objectifs de la mise en valeur des ressources humaines, notamment en intégrant dans leurs programmes de développement des interventions qui appuient directement la mise en place de capacités scientifiques et technologiques qui soient compatibles avec les besoins, les ressources, la culture et les pratiques locaux; UN 9 - تهيب بالكيانات ذات الصلة من منظومة الأمم المتحدة أن تعطي الأولوية لأهداف تنمية الموارد البشرية بوسائل من جملتها إدراج دعم واضح في برامجها الإنمائية لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية بما يتماشى مع الاحتياجات والموارد والثقافة والممارسات المحلية؛
    8. procéder en priorité aux améliorations importantes qu'il est nécessaire d'apporter aux conditions de détention (Danemark); UN 8- تحث بولندا على أن تعطي الأولوية لإدخال التحسينات اللازمة على ظروف الإقامة في السجون (الدانمرك)؛
    1. Demande à la Commission, lorsqu'elle examine le régime des subventions et indemnités en vue de le moderniser, de s'attacher en priorité à le rendre plus transparent et plus simple à administrer; UN 1 - تطلب إلى اللجنة، لدى استعراض وتحديث نظام المنح والبدلات، أن تعطي الأولوية لزيادة الشفافية والبساطة الإدارية؛
    Les pays en développement doivent formuler et mettre en œuvre des stratégies de développement durable eu égard à leur propre situation nationale, mais ils doivent donner la priorité à l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن تضع البلدان النامية وتنفذ استراتيجيات إنمائية مستدامة في ضوء ظروفها الوطنية الخاصة بها، غير أن عليها أن تعطي الأولوية للقضاء على الفقر.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions financières internationales devraient accorder un rang de priorité élevé aux interventions dans le domaine de l'assainissement et placer les obligations en matière de droits de l'homme qui concernent l'assainissement au centre de leurs projets; UN :: ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكذلك للمؤسسات المالية الدولية، أن تعطي الأولوية للأنشطة المتعلقة بالصرف الصحي وأن تضع التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي في صميم مشاريعها؛
    51. L'observateur de la Fédération des communautés juives a manifesté son inquiétude face à l'augmentation des incidents antisémites et il a fait valoir que les États et les organisations internationales doivent accorder la priorité à la lutte contre ce fléau. UN 51- وأعرب المراقب عن اتحاد الجماعات اليهودية عن قلقه إزاء ازدياد حوادث معاداة السامية وقال إن على الدول أن تعطي الأولوية إلى محاربة هذه الآفة.
    En outre, les arrangements régionaux en matière de désarmement et de maîtrise des armements devraient accorder la priorité à l'élimination des capacités et des déséquilibres militaires les plus déstabilisants. UN علاوة على ذلك، ينبغي للترتيبات الإقليمية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة أن تعطي الأولوية لإزالة القدرات وأوجه الاختلال العسكرية الأكثر زعزعة للاستقرار.
    4. Si l’État requérant est un État non partie au présent Statut, l’État requis, s’il n’est pas tenu par une obligation internationale d’extrader l’intéressé vers l’État requérant, donne la priorité à la demande de remise de la Cour, si celle-ci a jugé que l’affaire était recevable. UN ٤ - إذا كانت الدولة الطالبة دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي، كان على الدولة الموجه إليها الطلب أن تعطي اﻷولوية لطلب التقديم الموجه من المحكمة إذا كانت المحكمة قد قررت مقبولية الدعوى ولم تكن هذه الدولة مقيﱠدة بالتزام دولي بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة.
    La structure et les procédures de ces débats doivent privilégier les thèmes d'actualité qui enrichissent le processus de prise de décisions et les résultats de l'Organisation. UN فصيغة هذه المناقشات وإجراءاتها يجب أن تعطي الأولوية لمواضيع الساعة، مما سيغني عملية اتخاذ القرار والنتائج التي تحققها المنظمة.
    64. Dans le cadre des politiques nationales contre le travail des enfants, la priorité devrait être en premier lieu donnée à l'abolition des formes les pires et les plus intolérables du travail des enfants. UN ٤٦ - وينبغي لسياسة مناهضة عمل اﻷطفال على الصعيد الوطني أن تعطي اﻷولوية بالدرجة اﻷولى ﻹلغاء أسوأ وأفدح أشكال عمل الطفل.
    Avec la fin de la guerre froide, l'ONU doit accorder la priorité à l'élimination de la pauvreté, au développement humain durable et à l'égalité des droits pour les femmes et les hommes afin d'assurer le respect total des droits fondamentaux. UN واﻵن، بعد انتهاء الحرب الباردة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعطي اﻷولوية لاستئصال شأفة الفقر، وإرساء التنمية اﻹنسانية المستدامة وتكافؤ الحقوق بين الرجل والمرأة لضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد