Une délégation estime que les commentaires du HCR ne tiennent pas compte de la contribution de la région aux réfugiés ainsi que de sa diversité géographique. | UN | ورأى أحد الوفود أن تعليقات المفوضية عجزت عن أن تأخذ في اعتبارها إسهام الإقليم للاجئين وتنوعه الجغرافي. |
Un collège de juges spécialement désigné a conclu, à la majorité, que les commentaires du juge créaient une apparence de parti pris qui justifiait son dessaisissement. | UN | وخلصت هيئة محكمة عُينت خصيصاً لهذا الغرض، بأغلبية الأصوات، إلى أن تعليقات القاضي أدَّت إلى أن يبدو متحيزا مما يبرِّر تنحيته. |
70. Il est regrettable que les commentaires de la délégation guatémaltèque sur l'article 20 qui figurent dans le document A/CN.4/493 n'aient pas été pris en considération. | UN | 70 - ومما يؤسف له أن تعليقات وفده على المادة 20 في الوثيقة A/CN.4/493 لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
En revanche, elle note que les observations formulées par les membres du Comité à la session en cours reprennent quasiment textuellement les propos formulés neuf années auparavant, à savoir que l'État Partie devrait prendre des mesures spécifiques pour accroître le nombre de femmes aux postes de décision. | UN | إلا أنها لاحظت أن تعليقات أعضاء اللجنة في الدورة الحالية تكاد تكون تكراراً لما قالوه للدولة الطرف قبل تسع سنوات، أي أن عليها أن تتخذ تدابير محددة لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار. |
222. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des politiques de développement a dit que les observations formulées par les membres du Conseil d'administration sur le processus de programmation seraient dûment prises en compte. | UN | ٢٢٢ - وذكر المدير العام المساعد ومدير مكتب سياسات التنمية أن تعليقات أعضاء المجلس التنفيذي على عملية البرمجة ستؤخذ بعين الاعتبار. |
Elle a noté que les observations des membres du Conseil d'administration à cet égard seraient utiles. | UN | ولاحظت أن تعليقات المجلس في ذلك الصدد ستكون مفيدة. |
Il fait observer que les commentaires de la Première Secrétaire sur son caractère, le ton insultant de la lettre et les préjugés exprimés dans ce courrier ont influé sur la décision du Conseil des migrations. | UN | ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة. |
L'État partie explique que les commentaires de l'auteur n'appellent pas de nouvelles observations de sa part, sauf pour informer le Comité que depuis l'adoption des constatations, l'auteur ne s'est jamais présenté au Service de l'immigration et de la naturalisation. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن تعليقات صاحب البلاغ لا تستدعي تقديم أية ملاحظات إضافية من جانبها، عدا إبلاغ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحضر بنفسه قط، منذ اعتماد اللجنة آراءها، عند إدارة الهجرة والجوازات. |
Il fait observer que les commentaires de la Première Secrétaire sur son caractère, le ton insultant de la lettre et les préjugés exprimés dans ce courrier ont influé sur la décision du Conseil des migrations. | UN | ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة. |
Le Secrétaire note que les commentaires des Etats membres se sont révélés extrêmement utiles et il remercie les Etats qui ont fait des commentaires écrits ainsi que ceux qui ont participé aux discussions. | UN | وأشار الأمين إلى أن تعليقات الدول الأعضاء كانت مفيدة للغاية وشكر الدول التي قدمت تعليقات خطية والدول التي شاركت في المناقشات. |
5.8 Enfin, le requérant estime que les commentaires de l'État partie sur son appartenance au mouvement ENNADHA et à son encontre démontrent l'existence et la permanence d'une discrimination à l'encontre de l'opposition, toujours considérée comme illégale. | UN | 5-8 وأخيراً، يرى صاحب الشكوى أن تعليقات الدولة الطرف بشأن انتمائه إلى حركة " النهضة " وبشأن هذه الحركة تبين وجود واستمرار التمييز ضد المعارضة، التي ما زالت تُعتبَر غير شرعية. |
21. Estimant que les commentaires de la source sur la réponse du Gouvernement contenaient de nouvelles allégations, le Groupe de travail a décidé, à sa quaranteseptième session, de transmettre cellesci au Gouvernement. | UN | 21- ورأى الفريق العامل أن تعليقات المصدَر على رد الحكومة تتضمن ادعاءات جديدة، وقرر، في دورته السابعة والأربعين، إحالتها إلى الحكومة. |
6.1 Le 25 juin 2004, l'État partie a présenté des observations complémentaires et noté que les commentaires de l'auteur constituaient de nouveau une évaluation des éléments utilisés par les tribunaux pour apprécier sa culpabilité. | UN | 6-1 في 25 حزيران/يونيه 2004، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية وأشارت إلى أن تعليقات صاحب البلاغ تمثل مجدداً تقييماً للأدلة التي استخدمتها المحاكم في تقييم جرمه. |
J'ai affirmé à Harvey que les commentaires de mes brochures au sujet des déviants sociaux faisaient allusion aux drogués plutôt qu'aux gens de son espèce. | Open Subtitles | ... أؤكد لـ"هارفي" هنا أن تعليقات منشوراتي عن المنحرفين اجتماعيا تشير بقدر أكبر لمدمني المخدرات عن قومه |
14. La réforme des achats a fait si peu de progrès que les observations formulées par l'Union européenne l'année dernière sont toujours valables. | UN | ١٤ - وأضاف أن إصلاح عملية الشراء لم يحرز سوى تقدم ضئيل بحيث أن تعليقات الاتحاد اﻷوروبي التي قدمت في السنة السابقة لا تزال صالحة. |
222. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des politiques de développement a dit que les observations formulées par les membres du Conseil d'administration sur le processus de programmation seraient dûment prises en compte. | UN | ٢٢٢ - وذكر المدير العام المساعد ومدير مكتب سياسات التنمية أن تعليقات أعضاء المجلس التنفيذي على عملية البرمجة ستؤخذ بعين الاعتبار. |
On a indiqué que les observations formulées par le Comité administratif de coordination au sujet d’une «microgestion excessive de la part des États Membres» (A/53/171, par. 2) avaient suscité une vive inquiétude et des précisions ont été demandées à ce sujet. | UN | ٨٠٦ - ولوحظ أن تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية )A/53/171، الفقرة ٢( بشأن " اﻹدارة الجزئية المفرطة التي تمارسها الدول اﻷعضاء " قد أثارت قلقا بالغا والتمس التوضيح. |
On a indiqué que les observations formulées par le Comité administratif de coordination au sujet d’une «microgestion excessive de la part des États Membres» (A/53/171, par. 2) avaient suscité une vive inquiétude et des précisions ont été demandées à ce sujet. | UN | ٨٠٦ - ولوحظ أن تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية )A/53/171، الفقرة ٢( بشأن " اﻹدارة الجزئية المفرطة التي تمارسها الدول اﻷعضاء " قد أثارت قلقا بالغا والتمس التوضيح. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris également que les observations formulées par le Secrétaire général au sujet de recommandations émises par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur les opérations de maintien de la paix pour l'exercice clos le 30 juin 2011 (voir A/66/5 (vol. II) et A/66/693) reflétait une position unifiée du Secrétariat. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة كذلك أن تعليقات الأمين العام على كلٍ من التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات حفظ السلام للفترة المنتهية في 30 حزيرن/يونيه 2011 (انظر A/66/5 (Vol. II)؛ و A/66/693) عكست موقفا موحدا للأمانة العامة. |
Elle a noté que les observations des membres du Conseil d'administration à cet égard seraient utiles. | UN | ولاحظت أن تعليقات المجلس في ذلك الصدد ستكون مفيدة. |
En ce sens, celle-ci considère que les observations faites par le représentant du Pakistan sont extrêmement positives. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى أن تعليقات ممثل باكستان مفيدة جدا. |