ويكيبيديا

    "أن تعمل على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient
        
    • doivent
        
    • veiller à
        
    • s'employer à
        
    • doit
        
    • s'efforcer de
        
    • travailler sur
        
    • devrait faire
        
    • peuvent
        
    Il a également décidé que les États devraient interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire. UN وقرر المجلس أيضا أن على الدول أن تعمل على منع دخـــول هــؤلاء الأفـــراد إلى أقاليمها الوطنية أو عبورها.
    C’est pourquoi les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les organismes publics et privés devraient : UN ولذلك ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات الخدمات العامة والخاصة أن تعمل على:
    Les États Membres doivent s'employer à proscrire ces penchants. UN وعلى الدول الأعضاء أن تعمل على تصحيح تلك العادات.
    Les Nations Unies doivent donc déployer des efforts afin d'éliminer rapidement le colonialisme. UN ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على القضاء على الاستعمار بسرعة.
    Il a en outre engagé les délégations à veiller à présenter des propositions précises et susceptibles de favoriser le rapprochement des points de vue. UN كما شجّع المكتب الوفود أن تعمل على أن تكون اقتراحاتها محددة ومن شأنها أن تيسّر بناء توافق في الآراء.
    L'ONU doit, elle aussi, adopter une nouvelle approche vis-à-vis de cette région. UN والأمم المتحدة، أيضا، يجب أن تعمل على تحديث نهجها في المنطقة.
    Les gouvernements devraient aussi libéraliser sans tarder les marchés des télécommunications afin de baisser les coûts d'accès à l'Internet. UN وعلى الحكومات أن تعمل على تحرير أسواق الاتصالات السلكية واللاسلكية بدون تأخير، بغية تخفيض تكلفة الوصول إلى الإنترنت.
    Les pays développés devraient inverser dès que possible la tendance à la baisse de l'aide au développement au plus tôt. UN كما يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تعمل على عكس الاتجاه الهابط لمساعدات التنمية في أسرع وقت ممكن.
    Tous les États devraient régler leurs différends par des moyens pacifiques et s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force. UN وينبغي على جميع الدول أن تعمل على حلّ نزاعاتها بوسائل سلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Ils devraient aussi veiller à ce que le texte de la Déclaration soit traduit dans toutes les langues des minorités et largement diffusé. UN وينبغي لها أن تعمل على ترجمة الإعلان إلى جميع لغات الأقليات ونشره على نطاق واسع.
    Les gouvernements devraient en outre s'efforcer de sensibiliser le grand public aux problèmes des handicapés et appuyer la recherche et la formation dans le domaine du handicap. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للحكومات أن تعمل على توعية عامة الجمهور بمشاكل المعوقين ودعم البحث والتدريب في مجال الإعاقة.
    Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    Les pays d'accueil doivent aussi s'employer à régulariser la situation des immigrés, en sauvegardant leur dignité, leurs intérêts et leurs droits acquis. UN إن البلدان التي تستقبل العمال يجب أيضا أن تعمل على تنظيم حالة المهاجرين عن طريق الحفاظ على كرامتهم ومصالحهم وحقوقهم المكتسبة.
    Le Tribunal doit donc adopter le plus rapidement possible des mesures visant à juger des responsables des crimes perpétrés en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي للمحكمة لذلك أن تعمل على وجه السرعة لتقديم مرتكبي الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك الى العدالة.
    Il leur incombera par conséquent de s'efforcer de gérer et de résoudre ces tensions. UN ولذلك سيكون من المهم بالنسبة لها أن تعمل على معالجة تلك التوترات وحلها.
    Bien qu'il doive, par nécessité, travailler sur la base de dénominateurs communs, ses conclusions doivent être souples et applicables dans des milieux de développement différents. UN ومع أنها ينبغي، بحكم الضرورة، أن تعمل على اساس قواسم مشتركة، فإن استنتاجاتها ينبغي أن تتسم بمرونة التنفيذ في البيئات اﻹنمائية المختلفة.
    L'État partie devrait faire en sorte que ce phénomène soit éradiqué. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على استئصال هذه الظاهرة.
    Les économies d'échelle limitent le nombre d'entreprises qui peuvent fonctionner à des coûts minimaux dans un marché d'une dimension donnée. UN أما وفورات الحجم فتقيد عدد الشركات التي يمكن أن تعمل على أساس حد أدنى من لتكاليف في سوق ذات حجم معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد