ويكيبيديا

    "أن تعميم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'intégration
        
    • que la prise
        
    • que la distribution
        
    • 'intégration d
        
    • que cette circulaire
        
    • que l'universalisation
        
    • la diffusion
        
    • 'intégration de
        
    • 'universalisation et
        
    Affirmant que l'intégration d'une perspective sexospécifique est une stratégie acceptée à l'échelle mondiale pour promouvoir l'égalité entre les sexes, UN وإذ يؤكد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو استراتيجية مقبولة عالميا لتشجيع المساواة بين الجنسين،
    Il y a lieu de supposer que l'intégration de cette perspective sexospécifique constitue également un élément du Plan national d'action. UN وقالت إنها تفترض أن تعميم المنظور الجنساني جزء من سياسة العمل الوطنية أيضا.
    Ils ont indiqué que l'intégration de certaines activités dans le courant général n'avait pas entraîné la disparition progressive des groupes ayant des responsabilités clefs dans le cadre de ces activités. UN وأشارا إلى أن تعميم بعض الأنشطة لم يؤد إلى الإلغاء التدريجي للوحدات التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية عن هذه الأنشطة.
    La Suède a indiqué que la prise en compte des sexospécificités dans le budget faisait partie des activités courantes de l'administration. UN وأبلغت السويد عن أن تعميم المنظور الجنساني ضمن عملية الميزانية قد أصبح جزءا لا يتجزأ من الأعمال الاعتيادية للحكومة.
    Compte tenu des observations faites durant les consultations informelles, le Président a noté que la distribution des textes en question avait été utile. UN وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا.
    Le Comité a considéré que cette circulaire soumettait les enfants de migrants à une discrimination directe ou indirecte et entravait leur accès à l'éducation. UN واعتبرت اللجنة أن تعميم عام 2004 يسبب تمييزاً مباشراً أو غير مباشر ضد الأطفال المهاجرين ويعوق إمكانية حصولهم على التعليم.
    Il a été noté que l'universalisation reste un facteur critique de la réalisation des buts humanitaires de la Convention. UN لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها.
    Affirmant que l'intégration d'une perspective sexospécifique est une stratégie acceptée à l'échelle mondiale pour promouvoir l'égalité entre les sexes, UN وإذ يؤكد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو استراتيجية مقبولة عالميا لتشجيع المساواة بين الجنسين،
    Notre expérience nationale montre que l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont absolument impératives pour le développement, la stabilité sociale et la paix. UN وأظهرت تجربتنا الوطنية أن تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة ضروريان جدا للتنمية والاستقرار الاجتماعي والسلام.
    Le Pérou estime que l'intégration des politiques d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques au programme international pour le développement est une contribution essentielle du système des Nations Unies. UN وتعتقد بيرو أن تعميم سياسات التخفيف والتكيف في جدول الأعمال الإنمائي الدولي هو إسهام أساسي من منظومة الأمم المتحدة.
    L'OIT a signalé par ailleurs que l'intégration transversale des droits de l'homme avait été facilitée par le mécanisme d'institutionnalisation de ces droits mis en place par le Groupe des Nations Unies pour le développement, auquel elle est partie. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت منظمة العمل الدولية أن تعميم مراعاة حقوق الإنسان قد تعزَّز من خلال آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان، التي تعد المنظمة طرفا فيها.
    Nous estimons également que l'intégration de ce point de vue pragmatique aux activités pertinentes du système des Nations Unies contribuera à donner aux populations locales un sentiment accru d'appropriation des processus et à renforcer des relations saines entre l'État et la société. UN كما نعتقد أن تعميم هذا المفهوم العملي في الأنشطة ذات الصلة لمنظومة الأمم المتحدة سيشجع على زيادة الإحساس بالملكية المحلية ويعزز إقامة علاقات جيدة بين الدولة والمجتمع.
    Les réactions initiales et informelles des experts ainsi que des autres représentants de gouvernement, et le niveau de la participation et du débat, tels qu'ils ressortent des conclusions de la Réunion, donnent à penser que l'intégration des questions de parité entre les sexes est importante au regard du rôle et du mandat de la CNUCED. UN أما الردود الأولية غير الرسمية من الخبراء وغيرهم من الممثلين الحكوميين ومستوى المشاركة والنقاش، كما انعكست في الحصيلة، فتشير إلى أن تعميم المنظور الجنساني يعتبر عاملاً هاماً في دور الأونكتاد وولايته.
    Il est ressorti de l'évaluation que l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes n'avait été ni visible ni explicite. UN 62 - ويخلص هذا التقييم إلى أن تعميم المنظور الجنساني لم يكن بارزا وواضحا.
    Il a insisté sur le fait que la prise en compte systématique des droits de l'homme par le biais de la coopération pour le développement devrait être vue comme un moyen d'aider les États à identifier les politiques susceptibles d'être améliorées. UN وأكد الممثل أن تعميم مراعاة حقوق الإنسان عن طريق التعاون الإنمائي ينبغي أن ينظر إليه على أنـه إحدى الوسائل المناسبـة لمساعـدة الدول على تحديد سياسـات يمكن المضي بها قدمـاً نحو الأحسن.
    Elles ont noté que la prise en compte systématique des questions relatives à l'égalité des sexes relevait de la responsabilité collective de tous les États Membres ainsi que de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لاحظت الوفود أن تعميم منظور المساواة بين الجنسين هو مسؤولية جماعية لجميع الدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Certains participants ont fait observer que la distribution du manuel aurait aussi un but éducatif et servirait à faire mieux connaître le rôle des procédures spéciales. UN وأكد بعض المشاركين أن تعميم الكتيب سوف يؤدي أيضاً إلى خدمة الأغراض التثقيفية وزيادة الوعي بدور الإجراءات الخاصة.
    Il considère que cette circulaire soumet les enfants de migrants à une discrimination directe ou indirecte et entrave leur accès à l'éducation (art. 13). UN وترى اللجنة أن تعميم عام 2004 يثير التمييز ضد الأطفال المهاجرين بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ويعوّق إمكانية حصولهم على التعليم (المادة 13).
    Il a été noté que l'universalisation reste un facteur critique de la réalisation des buts humanitaires de la Convention. UN لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها.
    la diffusion de statistiques et d'études ainsi que l'échange de pratiques optimales se sont révélés des outils utiles. UN وثبت أن تعميم البيانات الإحصائية ونتائج البحوث وتبادل الممارسات الجيدة يشكل أداة مفيدة في هذا السياق.
    L'universalisation et l'opérationnalisation totale du Protocole V ont été présentées comme des points d'intervention prioritaire. UN وأضاف أن تعميم العمل بالبروتوكول الخامس وتفعيله الكامل سيكونان ذوا أولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد