7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l’Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب اﻹسرائيلي؛ |
7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l’Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب اﻹسرائيلي؛ |
6. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; | UN | ٦ - تطلب مرة أخرى الى حكومة اسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق ممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الاجراءات التي اتخذها الجانب الاسرائيلي؛ |
b) La Colombie est tenue d'indemniser l'Équateur pour tout dommage ou perte causés par ses actes internationalement illicites, à savoir l'utilisation d'herbicides, y compris par épandage aérien, et notamment : | UN | (ب) وأن على كولومبيا أن تعوض إكوادور عن أي خسارة أو ضرر ناجم عن أعمالها غير المشروعة دوليا، أي استخدام مبيدات الأعشاب، بما في ذلك الرش بها جوا، وبخاصة: |
b) La Colombie est tenue d'indemniser l'Équateur pour tout dommage ou perte causés par ses actes internationalement illicites, à savoir l'utilisation d'herbicides, y compris par épandage aérien, et notamment : | UN | (ب) وأن على كولومبيا أن تعوض إكوادور عن أي خسارة أو ضرر ناجم عن أعمالها غير المشروعة دوليا، أي استخدام مبيدات الأعشاب، بما في ذلك الرش بها جوا، وبخاصة: |
En ce qui concerne les violations de l'article 9, l'État partie devrait indemniser l'auteur. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعوض صاحب البلاغ عن انتهاكات المادة 9. |
Alors que celles-ci ont réussi à compenser partiellement la chute des prix en augmentant leur volume de 2%, celui de la consommation interne a stagné dans l'ensemble de la région et l'investissement brut s'est réduit. | UN | وفي حين أن أنشطة التصدير قد استطاعت أن تعوض جزئيا انخفاض الأسعار بزيادة حجم شحناتها بنسبة 2 في المائة، فقد ظل الاستهلاك المحلي في المنطقة بأسرها في مستوى ثابت، بينما انخفض إجمالي الاستثمارات. |
11. Décide en outre d'ouvrir un crédit de 12 132 500 dollars au chapitre 34 (Contributions du personnel), ce montant devant être compensé par l'inscription d'un montant équivalent au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel), du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005; | UN | 11 - تقرر كذلك أن تعتمد مبلغ 500 132 12 دولار تحت الباب 34، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، على أن تعوض تلك الزيادة بزيادة مقابلة في باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005؛ |
7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables au côté israélien; | UN | 7 - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي؛ |
7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب اﻹسرائيلي؛ |
7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب الاسرائيلي؛ |
7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة اسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب الاسرائيلي؛ |
6. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; | UN | ٦ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة اسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق ممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب الاسرائيلي؛ |
7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts que des actes imputables au côté israélien ont causés à ses biens et à ses installations; | UN | ٧ - تطلب مرة أخرى إلى حكومة اسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب اﻹجراءات المتخذة من الجانب الاسرائيلي؛ |
b) La Colombie est tenue d'indemniser l'Équateur pour tout dommage ou perte causés par ses actes internationalement illicites, à savoir l'utilisation d'herbicides, y compris par épandage aérien, et notamment : | UN | (ب) وأن على كولومبيا أن تعوض إكوادور عن أي خسارة أو ضرر ناجم عن أعمالها غير المشروعة دوليا، أي استخدام مبيدات الأعشاب، بما في ذلك الرش بها جوا، وبخاصة: |
b) La Colombie est tenue d'indemniser l'Équateur pour tout dommage ou perte causés par ses actes internationalement illicites, à savoir l'utilisation d'herbicides, y compris par épandage aérien, et notamment : | UN | (ب) وأن على كولومبيا أن تعوض إكوادور عن أي خسارة أو ضرر ناجم عن أعمالها غير المشروعة دوليا، أي استخدام مبيدات الأعشاب، بما في ذلك الرش بها جوا، وبخاصة: |
b) La Colombie est tenue d'indemniser l'Équateur pour tout dommage ou perte causés par ses actes internationalement illicites, à savoir l'utilisation d'herbicides, y compris par épandage aérien, et notamment : | UN | (ب) وأن على كولومبيا أن تعوض إكوادور عن أي خسارة أو ضرر ناجم عن أعمالها غير المشروعة دوليا، أي استخدام مبيدات الأعشاب، بما في ذلك الرش بها جوا، وبخاصة: |
En ce qui concerne les violations de l'article 9, l'État partie devrait indemniser l'auteur. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعوض صاحب البلاغ عن انتهاكات المادة 9. |
En ce qui concerne les violations de l'article 9, l'État partie devrait indemniser l'auteur. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعوض صاحب البلاغ عن انتهاكات المادة 9. |
En ce qui concerne les violations de l'article 9, l'État partie devrait indemniser l'auteur. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعوض صاحب البلاغ عن انتهاكات المادة 9. |
Le recul de l'espérance de vie est certes plus important au Botswana et au Zimbabwe, mais l'Afrique du Sud a un taux de fécondité plus faible qui ne suffira pas à compenser l'hécatombe que provoquera la maladie. | UN | وعلى الرغم من انخفاض العمر المتوقع في بوتسوانا أو زمبابوي أكثر منه في جنوب أفريقيا، فإن وجود معدلات خصوبة أقل في جنوب أفريقيا لا يمكن أن تعوض نسبة الوفيات الأكثر ارتفاعا بسبب المرض. |
11. Décide en outre d'ouvrir un crédit de 12 132 500 dollars au chapitre 34 (Contributions du personnel), ce montant devant être compensé par l'inscription d'un montant équivalent au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel), du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005; | UN | 11 - تقرر كذلك أن تعتمد مبلغ 500 132 12 دولار تحت الباب 34، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، على أن تعوض تلك الزيادة بزيادة مقابلة في باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005؛ |
Du fait de ce devoir et de cette responsabilité, l'État est tenu d'indemniser l'intéressé pour le préjudice moral qu'entraîne toujours le manquement de l'État à une de ses obligations et, le cas échéant, du dommage matériel qui en résulte. | UN | وكنتيجة لهذا الواجب ولتلك المسؤولية يتوجب على الدولة أن تعوض الطرف عن الضرر المعني الناجم عن عدم وفاء الدولة بالتزاماتها، وبحسب الاقتضاء، عن الضرر المادي الناتج. |