ويكيبيديا

    "أن تعيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la nomination
        
    • que la désignation
        
    • que sa nomination
        
    • que le recrutement
        
    • nomination de
        
    • la nomination d
        
    • que l'emploi
        
    • la désignation de
        
    • de la nomination
        
    Nous estimons que la nomination, par le tribunal, d'une personne spéciale créerait une nouvelle entité inconnue dans les procédures d'insolvabilité. UN ونرى أن تعيين شخص مخصوص من قبل المحكمة سيؤدي إلى خلق كيان جديد وغير مألوف في قضايا الإعسار ...
    Le Comité consultatif note que la nomination de juges ad litem supplémentaires est un moyen de réduire le temps prévu pour l'achèvement des travaux du Tribunal. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعيين قضاة مخصصين إضافيين وسيلة لتقصير المدة الزمنية المتوقعة للانتهاء من أعمال المحكمة.
    Nous estimons que la nomination d'un nouveau Procureur atténuera certains des problèmes institutionnels actuels du TPIR et renforcera les normes de professionnalisme et d'impartialité du Tribunal. UN ونعتقد أن تعيين مدع عام جديد سوف يخفف من بعض المشاكل المؤسسية القائمة في المحكمة ويعزز معايير الاحتراف والحياد فيها.
    L'orateur a en outre estimé que la désignation d'un porte-parole du Conseil de sécurité faciliterait la diffusion d'informations dans cet important domaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يرى أن تعيين متحدث باسم مجلس اﻷمن من شأنه أن ييسر تغطية هذا المجال الهام.
    Le Comité note que la désignation de juges de la High Court pour siéger à la Cour d'appel est prévue par la législation de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن تعيين قضاة المحكمة الابتدائية للقضاء في محكمة الاستئناف يخضع قانوناً لتشريع الدولة الطرف.
    Je considère en outre que sa nomination permettrait d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde, conformément aux dispositions de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 13 bis du Statut du Tribunal international. UN وأرى أيضا أن تعيين السيد الفاسي الفهري سيكون أمرا موفَّقا إذ يكفل التمثيل الكافي في المحكمة للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، كما هو متوخى في المادة 13 مكرر (1) (ج) من النظام الأساسي.
    Il convient de noter aussi que le recrutement de personnel international qualifié requiert un certain temps. UN كما أن تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين يستلزم ردحا من الزمن.
    Les membres du Conseil ont estimé que la nomination de M. Mandela constituait un grand pas en avant vers le règlement du conflit. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    Cette composition très large est une garantie supplémentaire étant donné que la nomination des magistrats doit faire l'objet de décisions prises à l'unanimité. UN وتمثل هذه التشكيلة الواسعة ضمانة إضافية إذ أن تعيين القضاة يتم بناء على قرارات تُتخذ بالإجماع.
    Nous sommes certains que la nomination de M. Pino Arlacchi au poste de Directeur exécutif du PNUCID donnera une nouvelle impulsion à la lutte contre les drogues. UN ونحن على يقين من أن تعيين السيد بينو أرلاكتشي مديرا تنفيذيا للبرنامج سيضفي على مكافحة المخدرات دافعا جديدا.
    Le Comité contre la torture s'est en outre déclaré préoccupé du fait que la nomination des juges de la Cour suprême relevait entièrement du Président. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أيضاً أن تعيين قضاة المحكمة العليا هو حكر على الرئاسة.
    Il constate cependant avec préoccupation que la nomination de ces représentants peut prendre beaucoup de temps et que leur nombre est insuffisant pour faire face aux besoins. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن تعيين الممثلين قد يستغرق وقتاً طويلاً وأن عدد الممثلين غير كاف لتلبية الاحتياجات الفعلية.
    Le Comité note que la nomination de juges ad litem supplémentaires est un moyen de réduire le temps prévu pour l'achèvement des travaux du Tribunal. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعيين قضاة مخصصين إضافيين وسيلة لتقصير المدة الزمنية المتوقعة للانتهاء من أعمال المحكمة.
    Sur la question de la parité des sexes, il a expliqué que la nomination des coordonnateurs résidents était régie par un mécanisme interinstitutions et qu'on encourageait toutes les organisations participantes à faire figurer des femmes sur les listes de candidats aux postes de coordonnateur résident. UN أما بالنسبة إلى التوازن بين الجنسين فأوضح أن تعيين المنسق المقيم يتم باتباع آلية مشتركة بين الوكالات وأنه يتم تشجيع جميع المنظمات الراعية على تسمية نساء بين المرشحين لمناصب المنسقين المقيمين.
    D'autres délégations ont indiqué que la désignation de zones marines protégées en haute mer devrait se fonder sur des connaissances scientifiques éprouvées. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها.
    Cuba est d'avis que la désignation d'un rapporteur spécial pour ces droits n'en garantirait pas la promotion et la protection effective. UN واعتبرت كوبا أن تعيين مقرر خاص بشأن هذه الحقوق لن يكفل فعالية تعزيزها وحمايتها.
    Il a été signalé que la voie diplomatique était fréquemment utilisée, mais que la désignation d'un interlocuteur au sein des autorités nationales permettrait de diligenter les procédures. UN وأفيد بأن القنوات الدبلوماسية كثيراً ما تستخدم، إلا أن تعيين جهة اتصال لدى السلطات الوطنية سيعجل الإجراءات.
    Le Bangladesh estime que la désignation des années 90 comme Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles a été une initiative opportune et louable de l'Organisation des Nations Unies en vue de mieux faire comprendre à chacun combien il est important d'oeuvrer à la réduction des catastrophes. UN إن بنغلاديش ترى أن تعيين التسعينيات باعتبارها العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مبادرة جاءت في وقتها وجديرة بالثناء قامت بها اﻷمم المتحدة لتعزيز اﻹدراك بأهمية الحد من الكوارث.
    Je crois par ailleurs que sa nomination permettrait d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde, conformément aux dispositions de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 13 bis du Statut. UN كما أرى أن تعيين السيد فلوغي سوف يكفل وجود تمثيل مناسب للنظم القانونية الرئيسية العالمية في المحكمة، على النحو المتوخى في الفقرة 1 (ج) من المادة 13 مكررا من النظام الأساسي.
    Il convient de noter aussi que le recrutement de personnel international qualifié requiert un certain temps. UN كما أن تعيين الموظفين الدوليين المؤهلين يستلزم ردحا من الزمن.
    C'est pourquoi la nomination d'un commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme nous semble tout à fait logique, et nous en appuyons l'idée. UN لذلك فإننا نرى أن تعيين مفوض لﻷمم المتحدة يعني بحقوق اﻹنسان له مغزى كبير، ونحن نؤيد هذه الفكرة.
    Le Comité est convaincu que l'emploi par le PNUD d'administrateurs recrutés sur le plan national se fera dans le strict respect des critères révisés de la CFPI, tels qu'approuvés par l'Assemblée. UN وتعتقد اللجنة أن تعيين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لموظفين فنيين وطنيين سيتم في إطار التقيد الصارم بالمعايير المنقحة على نطاق المنظومة التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتعيين الموظفين الفنيين الوطنيين بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    En outre, le Comité estime que les griefs de l'auteur quant au népotisme et aux considérations politiques à la base de la nomination de candidates n'ont pas été suffisamment étayés et ne peuvent donc être retenus. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن شكاوى صاحب البلاغ من أن تعيين المرشحين تم على أساس المحاباة والاعتبارات السياسية لم تُدعم بما يكفي من أدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد