ويكيبيديا

    "أن تغطي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pourront couvrir
        
    • de couvrir
        
    • couvriraient
        
    • pour couvrir
        
    • porter sur
        
    • pour faire face
        
    • devraient couvrir
        
    • couvre
        
    • couvrant
        
    • à couvrir
        
    • permettront
        
    • devrait couvrir
        
    Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Elles peuvent être appelées à jouer un rôle important pour ce qui est des questions autochtones car elles sont susceptibles d'être modulées et de couvrir un sujet de manière plus détaillée que les recensements. UN ويمكن أن تؤدي الاستقصاءات دورا هاما في مجال القضايا المتصلة بالسكان الأصليين حيث أنها وسيلة تتسم بالمرونة ويمكن أن تغطي موضوعا ما بقدر من التفاصيل تفوق فيه أي تعداد.
    Les actions à réglementer couvriraient aussi bien l'importation, l'exportation, le transit et le transbordement que la fabrication, l'assistance technique ou le transfert des armes. UN ويمكن أن تغطي الإجراءات الواجب تنظيمها توريد الأسلحة أو تصديرها أو عبورها أو مسافنتها أو كذلك تصنيعها أو تقديم المساعدة التقنية بشأنها أو نقلها.
    Si il est là, j'ai besoin de toi pour couvrir l'arrière. Open Subtitles والآن إذا كان بالداخل، أريدك أن تغطي مؤخرة المنزل.
    Le document doit porter sur une période initiale de trois ans. UN ويجب أن تغطي الورقة فترة أولية مدتها ثلاث سنوات.
    Cet accroissement des effectifs résulte des plans d'activité des différents services, qui ont été établis pour faire face à l'accroissement de la demande et du volume des activités tout en préservant la rapidité d'intervention et la qualité. UN وقد جرى حساب تلك الزيادة في الموارد المتعلقة بالموظفين استنادا إلى خطط اﻷعمال التي أعدتها كل وحدة على حدة، والتي أريد منها أن تغطي النمو في الطلب وحجم اﻷعمال مع الحفاظ على مستوى التجاوب والنوعية في الوقت نفسه.
    Elles devraient couvrir les notions, les variables et les classifications ainsi que la qualité; UN وينبغي أن تغطي البيانات الوصفية المفاهيم والمتغيرات والتصنيفات بالإضافة إلى الجودة؛
    Il importait donc que l'enquête couvre le plus grand nombre possible de pays ou groupes de pays. UN ومن ثم، من المهم أن تغطي الدراسة أكبر عدد ممكن من البلدان أو مجموعات البلدان.
    Les recettes liées aux véhicules couvrant moins de la moitié des dépenses engagées au titre des infrastructures, de l'entretien et des services, les autorités locales subventionnent généralement le déficit. UN ونظرا إلى أن عائدات رسوم السيارات تنحو إلى أن تغطي ما يقل عن نصف تكلفة الهياكل الأساسية والصيانة والخدمات، يتعين على السلطات المحلية سد العجز.
    Les concepteurs de la Charte n'ont jamais destiné l'Article à couvrir autre chose que ce qu'il dit. UN إن واضعي الميثاق لم يقصدوا قط أن تغطي تلك المادة كل شيء أبعد مما تنص عليه.
    Il est prévu qu'en 2000, les recettes permettront de nouveau de couvrir toutes les dépenses ordinaires, de même qu'une bonne part des dépenses non renouvelables. UN ومن المتوقع أن تغطي من جديد، في عام ٢٠٠٠، الإيرادات الإجمالية للمكتب جميع نفقاته المتكررة، وأن تساهم بقدر كبير في تغطية نفقاته غير المتكررة.
    Il devrait couvrir les flux de déchets et de matières premières traités dans l'installation et contenir des instructions détaillées concernant les points suivants : UN وينبغي أن تغطي الخطة مجاري النفايات ومواد المنتج التي تجرى مناولتها في المرفق مع تعليمات مفصلة عن ما يلي:
    Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول والحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    L'intention n'était pas de couvrir les omissions portant sur le fond, et l'on s'est demandé s'il fallait préciser ce point. UN ولم يُقصد بهذه الكلمة أن تغطي إغفالات تخص الجوهر؛ ومن ثم أُثير تساؤل بشأن وجوب توضيح هذا الأمر.
    On peut se demander si le Ministère des affaires étrangères est réellement en mesure de couvrir tous les aspects nationaux du Plan d'action. UN ومن الممكن أن نتساءل عما إذا كان بمقدور وزارة الخارجية حقاً أن تغطي جميع الجوانب الوطنية لخطة العمل.
    Ces ressources couvriraient également le coût de l'élargissement du répertoire en ligne comme indiqué au paragraphe 39. UN ومن شأن هذه الموارد أن تغطي أيضا تكلفة توسيع الدليل المتاح على الإنترنت، حسبما هو مبيّن بإجمال في الفقرة 39.
    Ces ressources couvriraient les dépenses encourues pour faire venir à Vienne deux experts d'Afrique, deux experts d'Amérique du Sud et deux experts d'Asie. UN ومن شأن هذه الموارد أن تغطي تكاليف حضور خبيرين من كل من آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية إلى فيينا.
    Il compte sur une mobilisation de ressources nationales pour couvrir les deux tiers des coûts qu'exigera sa mise en oeuvre, coûts qui pourraient atteindre des milliards de dollars. UN ويتوقع لعملية تعبئة الموارد المحلية أن تغطي ثلثي تكاليف البرنامج، التي ستصل إلى بلايين الدولارات.
    Les cotisations sont perçues par l'administration fiscale et sont prévues pour couvrir également les frais de placement dans un établissement de soins ou une clinique. UN والغرض من الاشتراكات في الخطة التي تحصلها سلطات الضرائب هو أن تغطي أيضا تكاليف اﻹقامة في دار أو مصحة لرعاية المسنين.
    C'est pourquoi, elles estiment que le plan devrait porter sur une période de six ans. UN ولهذا السبب، فإنهما يريان أنه ينبغي أن تغطي الخطة فترة تمتد إلى ست سنوات.
    Les rapports devraient porter sur des thèmes et des indicateurs afférents à la manière dont les entreprises identifient les incidences négatives sur les droits de l'homme et y remédient. UN وينبغي أن تغطي التقارير المواضيع والمؤشرات المتعلقة بكيفية تحديد المؤسسات للآثار الضارة بحقوق الإنسان ومعالجتها.
    7. Constate également la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’assistance extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيون، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    Nous pensons que les tables rondes devraient couvrir autant de sujets de préoccupation que possible. UN ونرى أن تغطي اجتماعات المائدة المستديرة أكبر عدد ممكن من المسائل موضع الاهتمام.
    En outre, le Costa Rica considère indispensable que le traité couvre les munitions, armes et équipements, mortels ou non mortels, destinés à la sécurité intérieure, ainsi que leurs munitions, pièces et éléments. UN وإضافة إلى ذلك، ترى كوستاريكا أنه من الضروري أن تغطي المعاهدة الذخائر وكذلك أسلحة الأمن الداخلي ومعداته الفتاكة منها وغير الفتاكة، إضافة إلى ذخائرها وأجزائها ومكوناتها.
    D'ici à 1999, on espérait établir à partir du système de référence géodésique mondial 3 700 cartes numériques couvrant 29 régions. UN ومن المنتظر أن تغطي الخارطة الملاحية الرقمية ٢٩ منطقة إقليمية بما يبلغ ٧٠٠ ٣ رسما بحلول عام ١٩٩٩، وذلك باستخدام خط إسناد شبكة الجيودسيا العالمية.
    À cet égard, le Comité a noté que le plan avait vocation à couvrir l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن القصد من الخطة كان أن تغطي منظومة الأمم المتحدة.
    Les ressources demandées au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté à des réunions) permettront de procéder à la mise en réseau des reconnexions et reconfigurations des services des organismes de l'ONU installés à Vienne. UN ومن شأن المـوارد المطلوبة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة أن تغطي تكلفة العمل اﻹضافي اللازمة فيما يتصـل بإعــادة الربط وإعادة التشكيل الشبكيين للوحدات التنظيمية التابعة لﻷمم المتحدة في فيينا.
    S'agissant des opérations ou activités internationales, un traité sur le commerce des armes devrait couvrir aussi bien l'importation que l'exportation. UN وفيما يتعلق بالصفقات أو الأنشطة الدولية، فإنه ينبغي أن تغطي اتفاقية تجارة الأسلحة الاستيراد والتصدير على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد