ويكيبيديا

    "أن تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les changements
        
    • que le changement
        
    • de changer
        
    • de modifier
        
    • modifier ces
        
    • peut modifier les
        
    • 'évolution des
        
    • doivent modifier
        
    • veux changer
        
    • modifiera
        
    • à modifier le
        
    • changer de
        
    • changer votre
        
    • vous changiez
        
    • ont pu changer
        
    Il ne fait aucun doute que les changements climatiques, avec leurs effets dévastateurs dans le monde entier, menacent désormais constamment notre existence. UN لا شك في أن تغير المناخ، بما له من آثار مدمرة على العالم بأسره، بات تهديدا مستمرا لوجودنا.
    Il est possible que les changements climatiques et la variabilité du temps, qui ont peut-être une relation de cause à effet avec la désertification, aient été des facteurs ayant contribué à cette situation. UN ومن الجائز أن تغير المناخ وتقلبه، اللذين قد تكون لهما صلة سببية بالتصحر، كانا من العوامل المساعدة.
    Il est clair que les changements climatiques influent sur différentes catégories de droits de l'homme. UN ومن المفهوم جيداً أن تغير المناخ يؤثر على مجموعة برمتها من حقوق الإنسان.
    Les pays en développement ont soutenu que le changement climatique et autres pressions intolérables exercées sur notre environnement méritent une attention urgente. UN وقد ظلت البلدان النامية تؤكد على أن تغير المناخ والضغوط الأخرى غير المحتملة على بيئتنا تتطلب اهتماما عاجلا.
    De nombreux États ont convenu que le changement climatique constituait non seulement une menace future à leur sécurité, mais était déjà une menace bien réelle. UN واتفقت دول عدة على أن تغير المناخ ليس مجرد تهديد لأمنهم في المستقبل، بل هو أيضا تهديد في الوقت الراهن.
    Il a souligné que les changements climatiques touchaient à la paix, à la sécurité, au développement, à l'emploi, à l'énergie et, bien sûr, à l'environnement. UN وأشار إلى أن تغير المناخ مسألة تتصل بالسلم والأمن وبالتنمية ومناصب العمل والطاقة وبالبيئة، طبعاً.
    Il est clair que les changements climatiques constituent l'un des problèmes mondiaux les plus pressants de notre époque. UN ومن الواضح أن تغير المناخ هو الآن أحد المسائل العالمية الأكثر إلحاحا في عصرنا.
    Dans ce document, l'expert souligne que les changements climatiques entravent sérieusement la réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement. UN وشددت الخبيرة المستقلة في الورقة على أن تغير المناخ يشكل عقبة خطيرة أمام إعمال الحق في الماء والصرف الصحي.
    1. Nous soulignons que les changements climatiques représentent un des plus grands défis de notre temps. UN 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا.
    Constatant que les changements climatiques sont le produit du système capitaliste, UN وإذ تشير إلى أن تغير المناخ هو نتاج النظام الرأسمالي؛
    Comme nous l'a également rappelé l'Ambassadrice Moses, nous ne devons pas oublier que les changements climatiques menacent l'existence même de nombreuses îles du Pacifique. UN وكما ذكّرنا السفير موزس أيضا، يجب ألا ننسى أن تغير المناخ يمثل تهديدا وجوديا لكثير من جزر المحيط الهادئ.
    Nous avons quelques préoccupations quant au libellé du projet de résolution, qui indique que les changements climatiques mondiaux concourent, entre autres facteurs, à faire augmenter l'intensité et la fréquence des catastrophes naturelles. UN ولدينا بعض الشواغل بشأن الصياغة المستخدمة في مشروع القرار والتي تشير إلى أن تغير المناخ العالمي، إلى جانب عوامل أخرى، يسهم في زيادة شدة الكوارث الطبيعية وتواترها.
    Le concept de sécurité nationale de l'Estonie pour 2010 indique que les changements climatiques sont également une question de sécurité et peuvent avoir des effets déstabilisateurs. UN وينص مفهوم الأمن القومي لإستونيا لعام 2010 على أن تغير المناخ هو أيضا مسألة أمنية يمكن أن تكون لها آثار تزعزع الاستقرار.
    On oublie souvent que les changements climatiques ont un impact direct sur le développement, la pauvreté et la faim et, par conséquent, sur la paix et la sécurité mondiales. UN وكثيرا ما ننسى أن تغير المناخ يترك أثرا مباشرا على مساعي التنمية ومكافحة الفقر والجوع، وفيما بعد على سلام العالم وأمنه.
    Le rapport est sans équivoque lorsqu'il mentionne que le changement climatique est le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération. UN إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا.
    Il redoutait toutefois que le changement climatique et les catastrophes naturelles constituent une menace pour la jouissance des droits de l'homme. UN وأعربت شيلي عن القلق من أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية يهددان التمتع بحقوق الإنسان.
    Les dirigeants africains sont conscients de ce que le changement climatique et la dégradation de l'environnement sont parmi les problèmes mondiaux les plus graves qui ont des répercussions négatives sur l'Afrique. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    On est peut-être censés rester comme on est, et c'est peut-être parce qu'on essaye de changer qu'on a des problèmes. Open Subtitles ربما نحن يجب أن نكون على ما نحن عليه وعندما تحاول أن تغير ما أنت عليه
    Je pense qu'il serait correct de dire que les puissances spatiales ont aussi besoin de modifier certaines de leurs habitudes. UN أعتقد أن من الصواب القول إن الدول الفضائية يلزمها أيضا أن تغير بعضا من عاداتها الراهنة.
    Le Comité coordonne la rédaction et l'édition de tous les textes qui lui sont renvoyés par la Conférence ou par une grande commission, sans modifier ces textes quant au fond; il fait rapport selon le cas à la Conférence ou à la grande commission. UN وتقوم لجنة الصياغة بتنسيق صياغة وتحرير جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر أو من إحدى اللجان الرئيسية، دون أن تغير في جوهر النصوص. وتقدم تقاريرها إلى المؤتمر أو اللجنة الرئيسية، حسب الاقتضاء.
    " 20. Tout Etat partie peut modifier les points d'entrée à condition d'en aviser [le Secrétariat technique] [l'Organisation]. UN " ٠٢ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تغير نقاط الدخول بتقديم إشعار بهذا التغيير إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد أتاح فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرح تحديات جديدة،
    Les pays tant développés qu'en développement doivent modifier la qualité de leur croissance économique. UN ويلزم أن تغير كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من نوعية النمو الاقتصادي.
    Tu sais, si tu veux changer les choses, tu dois être prêt à travailler dur. Open Subtitles أتعرف ، إذا أردت أن تغير شيئاً فعليك أن تنوى العمل بجد عليه
    Nous ne pensons pas que le vote des États-Unis modifiera en quoi que ce soit le sort des projets de résolution relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires sur lesquels la Commission se prononcera durant la présente session. UN ونحن لا نتوقع أن تغير الولايات المتحدة تصويتها على أي من مشاريع القرارات عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي ستبت فيها اللجنة أثناء هذه الدورة.
    C’est la raison pour laquelle le Programme a été recentré sur des activités qui visent à modifier le comportement des populations dans le domaine de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج قد أعيد توجيهه نحو أنشطة يمكن أن تغير سلوك اﻷهالي بالنسبة للمياه والصرف الصحي.
    Vous pouviez toujours changer de camp, et vous joindre aux vainqueurs. Open Subtitles يمكنك دائما أن تغير الفريق كما تعرف، الإنضمام للفائزين
    Tout le monde sait qu'il n'y a pas de chefs à Renaissance, car vous êtes le seul à pouvoir changer votre vie. Open Subtitles الجميع يعلمون أنه لا يوجد قادة في"الولادة الجديدة " فأنت فقط تستطيع أن تغير حياتك.
    Je veux aussi que vous changiez de pseudo. Open Subtitles كما أنني اطلب أن تغير اسم المستخدم الخاص بك على الانترنت
    Comment ces 20 caractères ont pu changer le cap de la navette ? Open Subtitles حسنٌ، "بن" كيف يمكن للحروف العشرون هذة أن تغير وجهة السفينة ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد