ويكيبيديا

    "أن تقارير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les rapports
        
    • les rapports de
        
    • que des rapports
        
    • les rapports des
        
    • que ses rapports
        
    La CNDH avait établi en outre que les rapports médicolégaux sur l'affaire étaient incomplets, inexacts et remplis d'erreurs. UN كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء.
    Le problème auquel le Comité doit actuellement faire face est que les rapports de ces États sont à présent en retard. UN والمعضلة الحالية التي تواجهها اللجنة هي أن تقارير هذه الدول قد أصبحت الآن تقارير متأخرة عن موعدها.
    Confirmé par le gouvernement On dirait que les rapports sur sa mort ont été grandement exagérés. Open Subtitles .أثبت من قبل الحكومة يبدو أن تقارير موته كان مبالغاً بها بشكل كبير
    Confirmé par le gouvernement On dirait que les rapports sur sa mort ont été grandement exagérés. Open Subtitles .أثبت من قبل الحكومة يبدو أن تقارير موته كان مبالغاً بها بشكل كبير
    Monsieur le Président, vous avez souligné la semaine dernière que les rapports annuels de la Conférence étaient factuels et qu'ils reflétaient l'activité et les travaux de la Conférence. UN سيدي الرئيس، أشرتم في الأسبوع الماضي إلى أن تقارير المؤتمر السنوية واقعية وتعكس النشاط والعمل الجاري داخل المؤتمر.
    Je voudrais dire que les rapports annuels de la Conférence ont un format et une tonalité qui ont pris un tour traditionnel. UN وأود أن أشير إلى أن تقارير المؤتمر السنوية ذات صيغة ونسق أصبحا تقليديين.
    Il avait également déclaré que les rapports concernant le programme de pays avaient été présentés. UN وأشارت أيضاً إلى أن تقارير البرنامج القطري تُقدم على النحو المطلوب.
    Je pourrais ajouter que les rapports du Secrétaire général décrivent pour les derniers temps plus d'échecs que de progrès. UN وبوسعي أن أضيف أن تقارير الأمين العام أبلغت، مؤخرا، عن نكسات أكثر من نجاحات.
    Différents indices montrent que les rapports de police ont été altérés sur ordre de la hiérarchie pour brouiller les pistes. UN وتوجد مؤشرات على أن تقارير الشرطة قد عُدلت بناء على أوامر من مصادر عليا كجزء من عملية التغطية.
    Dans le même commentaire, le Comité avait noté que les rapports étatiques donnent très peu de renseignements sur ce point. UN وفي التعليق ذاته، لاحظت اللجنة أن تقارير الدول لا تقدم سوى القليل من المعلومات عن هذه المسألة.
    Ils étaient d'avis que les rapports d'enquête n'étaient pas complets, dans la mesure où les membres de la commission d'enquête avaient dû solliciter des informations supplémentaires à plusieurs reprises. UN وهما يعتبران أن تقارير التحقيق غير مكتملة بسبب اضطرار أعضاء مجلس التحقيق إلى التماس معلومات إضافية في مناسبات عدة.
    On a fait valoir en particulier que les rapports d'audit devraient être publiés rapidement, car ils perdent de leur valeur avec le temps. UN وجرى تحديدا التشديد على أن تقارير مراجعة الحسابات يجب أن تصدر على الفور، حيث أنها تفقد قيمتها بمرور الوقت.
    Le Président a indiqué que les rapports présentés à l'AGBM par les présidents des consultations informelles seraient publiés séparément. UN وأشار الرئيس إلى أن تقارير رؤساء المشاورات غير الرسمية للفريق ستصدر في وثيقة مستقلة.
    À cet égard, il faut déplorer que les rapports des Coprésidents aient eu trop facilement tendance à écarter ces sources. UN فمما يدعو لﻷسف أن تقارير الرئيسين المشاركين طالما أشاحت بنظرها عن هذه المصادر.
    La grande majorité des États Membres ont souvent souligné, dans diverses réunions des Nations Unies, que les rapports du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale devraient être complets et traiter de questions de fond. UN وقد أكدت الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا، في مختلف اجتماعات اﻷمم المتحدة على أن تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة يجب أن تكون ذات طبيعة شاملة وموضوعية.
    Elle déplore toutefois que les rapports du Secrétaire général sur l’exécution des programmes restent essentiellement descriptifs. UN بيد أن مما يؤسف له أن تقارير اﻷمين العام عن أداء البرامج تتسم بطابع وصفي إلى حد كبير.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de renvoyer ce point à la Cinquième Commission, étant entendu que les rapports du Corps commun d'inspection traitant de sujets attribués à d'autres grandes commissions seront également renvoyés à ces dernières? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إحالة هذا البند إلى اللجنة الخامسة، على أساس أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تتناول مواضيع مسندة إلى اللجان الرئيسية اﻷخرى ستحال أيضا إلى تلك اللجان؟
    Elles ont constaté que les rapports du PNUD portaient généralement sur les activités plutôt que sur les résultats et l'ont encouragé à remédier à cette situation. UN وأشارت إلى أن تقارير البرنامج تميل إلى التركيز على الأنشطة بدلا من النتائج، وشجعت الإدارة على التشديد على ذكر النتائج في تقاريرها.
    En outre, les rapports de la Commission ne devraient pas être adressés au Ministère de la justice. UN ورأت بالإضافة إلى ذلك، أن تقارير اللجنة لا ينبغي أن تُرفع إلى وزارة العدل.
    Le FNUAP a également noté que des rapports d'exception Atlas avaient été créés et feraient l'objet d'une surveillance. UN كما أشار إلى أن تقارير الاستثناء المتوافرة من نظام أطلس قد أُعدت وأنها ستخضع للرصد.
    les rapports des États ne contiennent toutefois aucune information sur les mécanismes de répression, les procédures pénales exceptionnelles ou les techniques spéciales d'enquête. UN إلا أن تقارير الدول لا تتضمن معلومات بشأن آليات إنفاذ القانون أو الإجراءات الإجرامية الاستثنائية المحددة أو أساليب التحقيق الخاصة.
    S'ils ne souscrivent pas toujours aux conclusions et n'acceptent pas toujours les recommandations du CCI, ils ne contestent pas que ses rapports contiennent une mine d'informations qui leur permettent de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN ورغم أنها لا تتفق دائما مع النتائج التي تتوصل إليها الوحدة أو تقبل توصياتها دائما، فإنها ترى أن لا جدال في أن تقارير الوحدة تتضمن معلومات قيمة تتيح للوكالات اتخاذ قرارات مستنيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد