Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. | UN | وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها. |
Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. | UN | وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك. |
Ne pas prévoir les crédits nécessaires dans le cadre du budget ordinaire aura un résultat inévitable que le Groupe des 77 ne peut accepter. | UN | ولا يمكن أن تقبل مجموعة الـ 77 النتيجة الحتمية المترتبة على عدم تأمين مثل هذا التمويل من الميزانية العادية. |
Si l'Inde n'a rien à cacher, elle devrait accepter notre suggestion. | UN | وان لم يكن لدى الهند ما تتستر عليه، فيجب أن تقبل اقتراحنا. |
Le Japon a décidé d'accepter le texte du Président en l'état sans en être entièrement satisfait. | UN | فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان. |
Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. | UN | وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد. |
La Commission ne saurait accepter que l'Iraq authentifie la véracité de ses contrôles. | UN | ولا يمكن للجنة أن تقبل أن تصدق العراق على صحة تلك الاختبارات. |
Le Pakistan ne peut accepter une situation d'infériorité en matière de missiles. | UN | ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف. |
On s'est demandé si la Commission devait accepter d'examiner une demande déposée par un État qui n'était pas Partie à la Convention. | UN | وقال إن المسألة المشار إليها تتعلق بما إذا كان للجنة أن تقبل النظر في طلب مقدم من دولة غير طرف في الاتفاقية. |
En restant silencieux, un État pouvait accepter une situation, y compris renoncer à un droit, mais il pouvait difficilement faire une promesse. | UN | فيجوز للدولة أن تقبل بسكوتها وضعا معينا، وأن تتنازل عن حق معين، ولكن سيصعب عليها أن تقدم وعدا. |
Ceci représente un défi que les Nations Unies peuvent soit accepter et se développer ou refuser et cesser de se développer. | UN | ويمكن للأمم المتحدة إما أن تقبل هذا التحدي وتنمو معه، وإما أن تعزل نفسها وتتوقف عن النمو. |
Il ne peut pas accepter que les États parties interfèrent avec son rapport annuel, sans qu'il ait un droit de regard. | UN | ولا يمكن أن تقبل اللجنة أن تتدخل الدول الأطراف في تقريرها السنوي دون أن يكون لها حق الرقابة. |
Il se demande si le Comité ne pourrait pas accepter que les États parties s'acquittent de cette obligation de façon progressive. | UN | وتساءل عما إذا كان لا يمكن للجنة أن تقبل بأن تفي الدول الأطراف بهذا الالتزام على نحو تدريجي. |
Tous les États doivent accepter l'autorité supérieure de la Cour pénale internationale. | UN | ويجب على جميع الدول أن تقبل السلطة الأعلى للمحكمة الجنائية الدولية. |
En l'état des choses, il ne saurait accepter ce programme que pour la première semaine de la session. | UN | غير أن المجموعة لا يمكنها أن تقبل البرنامج بصيغته الحالية لأكثر من أسبوع من مدة الدورة. |
Tout d'abord, il faudrait que tous les Etats sans exception acceptent le principe de la juridiction obligatoire de la cour. | UN | أولا ينبغي أن تقبل جميع الدول بلا استثناء مبدأ القضاء الملزم لهذه المحكمة. |
Il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. | UN | ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية. |
Il est dans l'intérêt de la République populaire de Chine de reconnaître en Taiwan un voisin amical et de favoriser une coexistence pacifique. | UN | وأنه من مصلحة جمهورية الصين الشعبية أن تقبل تايوان كجار صديق وأن تتجه صوب التعايش السلمي. |
Le Gouvernement compte-t-il approuver prochainement l'amendement apporté au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention? | UN | وسألت إن كانت الحكومة تنوي أن تقبل في المستقبل القريب تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Selon la variante 3, seul l’État dont l’accusé est ressortissant devrait avoir accepté sa juridiction. | UN | والخيار ٣ يتطلب فقط من الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها أن تقبل الاختصاص . |
Aucun État ne peut admettre que l'on mette ainsi en péril sa propre existence. | UN | ولا يمكن لأي دولة أن تقبل اعتداء من هذا القبيل على وجودها بالذات. |
Nous espérons qu'à l'instar du Pakistan, l'Inde acceptera également l'offre de bons offices du Secrétaire général. | UN | ونأمل أن تقبل الهند أيضا عرض اﻷمين العام بذل مساعيه الحميدة كما فعلت باكستان. |
Vous pouvez dire oui ou non. Ça ne vous oblige en rien. | Open Subtitles | بإمكانك أن تقبل أو ترفض لن تتورط بشئٍ لقولك تلكما الكلمتين |
Gentil monsieur, y aurait-il la moindre chance que vous acceptiez un paiement sous forme de quesadillas au brie et au chutney ? | Open Subtitles | أوه , سيدي اللطيف , هل من المحتمل أن تقبل السداد على شكل جبنه بيضاء وصلصة كويساديلاس؟ |
Je vous déclare mari et femme. Vous pouvez embrasser la mariée. | Open Subtitles | و الآن أعلنكما زوج و زوجة و يمكنك أن تقبل العروس |
J'espère que tu accepteras mes excuses et que tu me laisseras participer à ce jour heureux. | Open Subtitles | و آمل أن تقبل إعتذاري و إمنحني الشرف بأن أشارك في يومك السعيد |