ويكيبيديا

    "أن تقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'accepter
        
    • acceptent
        
    • accepte
        
    • reconnaître
        
    • que le
        
    • approuver
        
    • avoir accepté
        
    • admettre
        
    • acceptera
        
    • dire oui
        
    • que vous acceptiez
        
    • pouvez embrasser
        
    • que tu accepteras
        
    Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. UN وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها.
    Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. UN وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك.
    Ne pas prévoir les crédits nécessaires dans le cadre du budget ordinaire aura un résultat inévitable que le Groupe des 77 ne peut accepter. UN ولا يمكن أن تقبل مجموعة الـ 77 النتيجة الحتمية المترتبة على عدم تأمين مثل هذا التمويل من الميزانية العادية.
    Si l'Inde n'a rien à cacher, elle devrait accepter notre suggestion. UN وان لم يكن لدى الهند ما تتستر عليه، فيجب أن تقبل اقتراحنا.
    Le Japon a décidé d'accepter le texte du Président en l'état sans en être entièrement satisfait. UN فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان.
    Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    La Commission ne saurait accepter que l'Iraq authentifie la véracité de ses contrôles. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل أن تصدق العراق على صحة تلك الاختبارات.
    Le Pakistan ne peut accepter une situation d'infériorité en matière de missiles. UN ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف.
    On s'est demandé si la Commission devait accepter d'examiner une demande déposée par un État qui n'était pas Partie à la Convention. UN وقال إن المسألة المشار إليها تتعلق بما إذا كان للجنة أن تقبل النظر في طلب مقدم من دولة غير طرف في الاتفاقية.
    En restant silencieux, un État pouvait accepter une situation, y compris renoncer à un droit, mais il pouvait difficilement faire une promesse. UN فيجوز للدولة أن تقبل بسكوتها وضعا معينا، وأن تتنازل عن حق معين، ولكن سيصعب عليها أن تقدم وعدا.
    Ceci représente un défi que les Nations Unies peuvent soit accepter et se développer ou refuser et cesser de se développer. UN ويمكن للأمم المتحدة إما أن تقبل هذا التحدي وتنمو معه، وإما أن تعزل نفسها وتتوقف عن النمو.
    Il ne peut pas accepter que les États parties interfèrent avec son rapport annuel, sans qu'il ait un droit de regard. UN ولا يمكن أن تقبل اللجنة أن تتدخل الدول الأطراف في تقريرها السنوي دون أن يكون لها حق الرقابة.
    Il se demande si le Comité ne pourrait pas accepter que les États parties s'acquittent de cette obligation de façon progressive. UN وتساءل عما إذا كان لا يمكن للجنة أن تقبل بأن تفي الدول الأطراف بهذا الالتزام على نحو تدريجي.
    Tous les États doivent accepter l'autorité supérieure de la Cour pénale internationale. UN ويجب على جميع الدول أن تقبل السلطة الأعلى للمحكمة الجنائية الدولية.
    En l'état des choses, il ne saurait accepter ce programme que pour la première semaine de la session. UN غير أن المجموعة لا يمكنها أن تقبل البرنامج بصيغته الحالية لأكثر من أسبوع من مدة الدورة.
    Tout d'abord, il faudrait que tous les Etats sans exception acceptent le principe de la juridiction obligatoire de la cour. UN أولا ينبغي أن تقبل جميع الدول بلا استثناء مبدأ القضاء الملزم لهذه المحكمة.
    Il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. UN ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Il est dans l'intérêt de la République populaire de Chine de reconnaître en Taiwan un voisin amical et de favoriser une coexistence pacifique. UN وأنه من مصلحة جمهورية الصين الشعبية أن تقبل تايوان كجار صديق وأن تتجه صوب التعايش السلمي.
    Le Gouvernement compte-t-il approuver prochainement l'amendement apporté au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention? UN وسألت إن كانت الحكومة تنوي أن تقبل في المستقبل القريب تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Selon la variante 3, seul l’État dont l’accusé est ressortissant devrait avoir accepté sa juridiction. UN والخيار ٣ يتطلب فقط من الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها أن تقبل الاختصاص .
    Aucun État ne peut admettre que l'on mette ainsi en péril sa propre existence. UN ولا يمكن لأي دولة أن تقبل اعتداء من هذا القبيل على وجودها بالذات.
    Nous espérons qu'à l'instar du Pakistan, l'Inde acceptera également l'offre de bons offices du Secrétaire général. UN ونأمل أن تقبل الهند أيضا عرض اﻷمين العام بذل مساعيه الحميدة كما فعلت باكستان.
    Vous pouvez dire oui ou non. Ça ne vous oblige en rien. Open Subtitles بإمكانك أن تقبل أو ترفض لن تتورط بشئٍ لقولك تلكما الكلمتين
    Gentil monsieur, y aurait-il la moindre chance que vous acceptiez un paiement sous forme de quesadillas au brie et au chutney ? Open Subtitles أوه , سيدي اللطيف , هل من المحتمل أن تقبل السداد على شكل جبنه بيضاء وصلصة كويساديلاس؟
    Je vous déclare mari et femme. Vous pouvez embrasser la mariée. Open Subtitles و الآن أعلنكما زوج و زوجة و يمكنك أن تقبل العروس
    J'espère que tu accepteras mes excuses et que tu me laisseras participer à ce jour heureux. Open Subtitles و آمل أن تقبل إعتذاري و إمنحني الشرف بأن أشارك في يومك السعيد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد