11. Note que le rapport du Secrétaire général sur les ressources nécessaires à la mise en œuvre du rapport du Groupe d'étude n'a pas été publié conformément à la règle des six semaines; | UN | 11 - تلاحظ أن تقرير الأمين العام عن الاحتياجات من الموارد لتنفيذ تقرير الفريق لم يصدر وفقا لقاعدة الأسابيع الستة؛ |
À la lumière de ce qui précède, l'Afrique recommande que le rapport du Secrétaire général sur le mécanisme de facilitation favorisant la mise au point, le transfert et la diffusion de technologies propres tienne compte des éléments suivants : | UN | 30 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، ترى أفريقيا أن تقرير الأمين العام عن إقامة آلية تيسير في مجال التكنولوجيا تعمل على تطوير التكنولوجيات النظيفة ونقلها ونشرها ينبغي أن يشمل الاعتبارات التالية: |
À cette fin, nous avons proposé dans le sens d'un compromis, qu'il soit expressément inscrit que le rapport du Secrétaire général sur la Stratégie est ouvert aux observations et aux commentaires de tous les États Membres. | UN | ولذلك، اقترحنا، توخيا للحل التوفيقي، أن يسجل في المحضر بوضوح أن تقرير الأمين العام عن الاستراتيجية سيكون مفتوحا للتعليقات والردود من جميع الدول الأعضاء. |
Bien que le rapport du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire mentionne des annonces de contributions accrues de la part des pays développés, nous sommes convaincus qu'à moins d'une réforme du système du commerce international, cela reviendra à donner de la main gauche pour reprendre de la main droite. | UN | وبالرغم من أن تقرير الأمين العام عن الألفية يشير إلى ازدياد التعهدات المعلنة التي ستقدم إلى البلدان النامية، إلا أنه بدون إصلاح النظام التجاري الدولي سيكون ما يمنح بيد يؤخذ باليد الأخرى. |
Si, par exemple, nous convenons que le rapport du Secrétaire général sur la suite à donner au Sommet du Millénaire est important, nous devons prévoir une séance plénière de l'Assemblée générale à laquelle tout le monde aura la possibilité de participer. | UN | وإذا اتفقنا، مثلا، على أن تقرير الأمين العام عن متابعة مؤتمر قمة الألفية ينطوي على أهمية، وجب علينا أن نخطط لجلسة عامة للجمعية العامة تتاح فيه للجميع فرصة الحضور والمشاركة. |
Le Comité consultatif tient par ailleurs à relever que le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines ne dit rien des incidences financières qu'auraient les mesures envisagées. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يحدد الآثار المالية المترتبة على التدابير المتوخاة. |
Bien que le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre et le suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement fasse état de quelques améliorations, il appelle également notre attention sur les problèmes qui restent encore sans solution. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية يشير إلى بعض التحسينات الهامة، فإنه يوجه انتباهنا أيضا إلى المسائل التي ما زالت باقية بدون حل. |
Il est décevant que le rapport du Secrétaire général sur les incidences administratives et financières d'un élargissement du Comité scientifique ne soit pas encore publié. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل أن تقرير الأمين العام عن الآثار المالية والإدارية لزيادة مجموع أعضاء اللجنة العلمية لم ينشر بعد. |
Après tout ce temps passé à ressasser cette question, n'est-il pas ironique que le rapport du Secrétaire général sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, publié sous la cote A/62/608, ait également été diffusé en retard? | UN | وبعد تناول هذه المسألة مرات ومرات، قد يكون من المفارقة أن تقرير الأمين العام عن تنشيط أعمال الجمعية العامة، الوارد في الوثيقة A/62/608، صدر متأخرا أيضا. |
Interact a remis une déclaration au nom de 17 ONG qui participaient à cette session, dans laquelle elle signalait que le rapport du Secrétaire général sur le suivi du CIPD ne prêtait pas suffisamment attention au rôle que pouvait jouer la société civile dans la promotion du Programme d'action. | UN | وقدمنا بيانا باسم سبع عشرة منظمة غير حكومية حضرت الدورة وأشرنا فيه إلى أن تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يحط علما كما يجب بالدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز برنامج العمل. |
:: Le Comité consultatif a considéré que le rapport du Secrétaire général sur la réforme donnait à UNIFEM une excellente occasion de renforcer le rôle de catalyseur qu'il jouait dans le domaine de l'égalité des sexes en préconisant aux organismes des Nations Unies de tenir systématiquement compte des questions sexospécifiques pour mener leurs activités de coopération en faveur du développement. | UN | :: اعتبرت اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام عن الإصلاح يمثل فرصة ممتازة للصندوق لكي يعزز دوره كأداة حفازة لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعميم المنظور الجنساني في مجمل نظام الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي. |
On a cependant fait observer que le rapport du Secrétaire général sur les capacités dont disposait le Secrétariat pour appliquer les recommandations de la réunion du groupe spécial d'experts, axé en particulier sur leur faisabilité politique, financière et administrative, revêtait une importance essentielle pour les travaux du Comité spécial sur la question des sanctions. | UN | ومن ناحية أخرى، أشير إلى أن تقرير الأمين العام عن قدرة الأمانة العامة على تنفيذ توصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص، التي تركز على الجدوى السياسية والمالية والإدارية للجزاءات، أمر أساسي لأعمال اللجنة الخاصة المعنية بمسألة الجزاءات. |
Elle est donc convenue que le rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités des organismes des Nations Unies concernant l'espace pour la période 2014-2015 devrait traiter du programme de développement au-delà de 2015, en prêtant attention à la question de la résilience et en faisant fond sur les précédents rapports du Secrétaire général. | UN | ومن ثمّ اتفق الاجتماع على أن تقرير الأمين العام عن تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة للفترة 2014-2015 ينبغي أن يتناول جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، وأن يهتم بمسألة الصمود ويستند إلى تقارير الأمين العام السابقة. |
M. Chir (Algérie) dit que le rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale en matière de lutte contre le problème de la drogue (A/68/127) appelle l'attention sur l'apparition de nouvelles substances psychoactives qui prolifèrent à une cadence sans précédent. | UN | 35 - السيد شير (الجزائر): ذكر أن تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية (A/68/127) يوجه الانتباه إلى ظهور مؤثرات عقلية جديدة تنتشر بمعدل غير مسبوق. |
Il est regrettable que le rapport du Secrétaire général sur les moratoires sur l'application de la peine de mort (A/63/293 et Corr.1) contienne des recommandations qui font pencher la balance d'un côté. | UN | ومن المؤسف أن تقرير الأمين العام عن وقف استخدام عقوبة الإعدام (A/63/293 and Corr.1) قدم توصيات تميل إلى جانب واحد من جانبي المناقشة. |
Le Comité consultatif note que le rapport du Secrétaire général sur les informations demandées au paragraphe 17 de la résolution 62/247 de l'Assemblée générale (A/63/369) a été établi par le Secrétaire général en coopération avec le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام عن المعلومات المطلوبة في الفقرة 17 من قرار الجمعية العامة 62/247 (A/63/369) قد أعده الأمين العام بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
À cet égard, le Comité consultatif fait observer que le rapport du Secrétaire général sur la MINUT au Conseil de sécurité (S/2009/72) contient des informations détaillées sur les activités exécutées par la mission intégrée au titre de chaque composante. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير الأمين العام عن البعثة المقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/72) يتضمن معلومات شاملة عن أنشطة البعثة المتكاملة في إطار كل عنصر. |
Ma délégation est heureuse de constater que le rapport du Secrétaire général sur la Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire (A/51/375) est approfondi et détaillé. | UN | يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي (A/57/375) واسع وجوهري. |
6. Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif considère que le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines est assez général et ne fait pas le bilan de la situation, en particulier en ce qui concerne l'état d'avancement de l'application de la réforme, les problèmes rencontrés et les mesures qu'il est envisagé de prendre pour les résoudre. | UN | 6 - وفي ظل هذه الخلفية، ترى اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية يتسم بطابع العمومية إلى حد ما ويعوزه التحليل، ولا سيما فيما يتعلق بالتقدم المحرز في التنفيذ، والمشاكل التي صودفت، والتدابير المعتزم اتخاذها لمعالجتها. |
le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, le premier depuis l'historique Sommet du Millénaire, constitue, de l'avis de ma délégation, un document de qualité qui mérite de retenir toute notre attention. | UN | يرى وفد بلادي أن تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، وهو أول تقرير يقدم بعد مؤتمر قمة الألفية التاريخي، وثيقة ممتازة تستحق دراسة متأنية. |