Nous reconnaissons que les observations contenues dans l'introduction sont un pas dans la bonne direction, mais nous pensons que le rapport du Conseil de sécurité devrait avoir un contenu plus substantiel. | UN | وندرك أن الملاحظات الواردة في المقدمة تعتبر خطوة على الطريق الصحيح، ولكننا نرى أن تقرير مجلس الأمن ينبغي أن يتضمن المزيد من المسائل الموضوعية. |
Il a par ailleurs indiqué que le rapport du Conseil de sécurité avait substantiellement été allégé de 300 pages par rapport à celui de l'année dernière permettant d'engranger des économies de 300 000 dollars. | UN | وأشار إلى أن تقرير مجلس الأمن قد اخُتزِل بما مقداره 300 صفحة بالمقارنة مع تقرير السنة الماضية مما أتاح توفير 000 300 دولار. |
Nous estimons par conséquent que le rapport du Conseil de sécurité qui est soumis à l'Assemblée générale doit veiller à être plus factuel, approfondi et analytique et, surtout, comporter une évaluation des activités et de l'efficacité de l'action du Conseil. | UN | وعليه، نرى أن تقرير مجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة يجب أن يكون وقائعيا وشاملا وتحليليا. وينبغي خصوصا، أن يحتوي على تقييم لجهود المجلس ولفعاليته. |
Une délégation a noté que le rapport du Conseil de sécurité ne suggérait pas qu'un organe était subordonné à l'autre et a ajouté que les délégations qui souhaitaient avoir des précisions sur les travaux du Conseil pouvaient tenir des consultations avec les membres représentant leur groupe régional au Conseil. | UN | وذكر أحد الوفود أن تقرير مجلس الأمن لم يشر إلى تبعية هيئة لأخرى، وأضاف أن الوفود التي ترغب في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن أعمال المجلس يمكنها أن تلجأ إلى الأعضاء المنتخبين عن المجموعة الإقليمية الخاصة لكل منهم. |
le rapport du Conseil de sécurité présenté à l'Assemblée marque indubitablement un progrès notable si on le compare aux rapports antérieurs, et ce, tant par sa configuration que par sa teneur. | UN | ومما لا شك فيه أن تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة هذا العام يسجل حدوث تقدم كبير بالمقارنة بالتقارير السابقة من ناحية الشكل والمضمون. |
En ce qui concerne cette question, il est intéressant de souligner un fait assez curieux, à savoir que le rapport du Conseil de sécurité est mentionné expressément dans deux dispositions distinctes et séparées de la Charte des Nations Unies. D'un côté, le paragraphe 1 de l'Article 15 et, de l'autre, le paragraphe 3 de l'Article 24. | UN | وفي ذلك الصدد، يجدر بالاهتمام إبراز نقطة بالغة الدقة، وهي بالتحديد أن تقرير مجلس الأمن مذكور بصراحة في نصّين متميزين ومنفصلين من أحكام ميثاق الأمم المتحدة وهما: الفقرة 1 من المادة 15، والفقرة 3 من المادة 24. |
Ma délégation se réjouit, sur le plan de la forme, de voir que le rapport du Conseil de sécurité pour la période écoulée (A/62/2) comporte, outre les parties statistiques habituelles, une introduction analytique. | UN | ومما يبعث على ارتياح وفد بلدي أنه يرى، من حيـــث الشكل، أن تقرير مجلس الأمن عن فترة التغطية الحالية (A/62/2)، يتضمن مقدمة تحليلية، بالإضافة إلى الإحصاءات المعتادة. |
Elle note une fois de plus que le rapport du Conseil de sécurité continue de souffrir des mêmes insuffisances relevées lors de l'examen des précédents rapports et qu'il n'y a manifestement pas de volonté de la part du Conseil de sécurité de prendre en compte les observations et les attentes des États Membres qui souhaitent une amélioration à la fois du contenu et de la présentation de ce rapport. | UN | نلاحظ مرة أخرى أن تقرير مجلس الأمن لا يزال يعاني من نفس أوجه القصور المشار إليها في التقارير السابقة، ومن الواضح أن هناك عدم رغبة من جانب المجلس في أن يأخذ في الاعتبار ملاحظات وتوقعات الدول الأعضاء التي تود أن ترى تحسنا في مضمون التقرير وعرضه. |
Nous sommes heureux de constater une fois de plus que le rapport du Conseil de sécurité (A/58/2) est plus concis que ceux des années passées. | UN | ويسعدنا أن نرى مرة أخرى أن تقرير مجلس الأمن (A/58/2) أصبح أكثر اختصاراً عما كان عليه في السنوات السابقة. |
C'est pourquoi nous sommes heureux de relever que le rapport du Conseil de sécurité publié cette année aborde de manière novatrice les problèmes soulevés à l'Assemblée sur la responsabilité et la transparence du Conseil dans ses méthodes de travail en tant qu'organe de l'ONU. | UN | لذلك، فمن دواعي السرور أن نلاحظ أن تقرير مجلس الأمن هذا العام يمثل نهجا جديدا في معالجة نفس المسائل التي كانت قد أثيرت في هذه الجمعية بشأن مساءلة المجلس وشفافيته في أداء عمله باعتباره جهازا من أجهزة الأمم المتحدة. |
Les Philippines souhaitent néanmoins affirmer que cette année est légèrement différente, bien que le rapport du Conseil de sécurité semble être une reprise, et ce malgré les tentatives sincères du Conseil de sécurité, depuis la présidence du Viet Nam en juillet 2008, de rendre le rapport plus pertinent, approfondi, complet, instructif et analytique. | UN | وتود الفلبين أن تشير إلى أن هذا العام مختلف نوعا ما، مع أن تقرير مجلس الأمن يبدو عرضا مكررا على الرغم من الجهود المخلصة من جانب مجلس الأمن، منذ رئاسة فييت نام للمجلس في تموز/يوليه 2008، لجعل التقرير أكثر أهمية، وثاقب الرؤية وشاملاً وزاخراً بالمعلومات والتحليل. |
En outre, si le Mouvement des pays non alignés salue les débats publics tenus sur diverses questions qui préoccupent la communauté internationale et relèvent de la compétence du Conseil, il note que le rapport du Conseil de sécurité ne pas les observations et positions générales exprimées par de nombreux Etats non membres du Conseil au cours de ces débats et demande donc que cette question soit examinée dans les prochains rapports. | UN | وعلاوة على ذلك، في الوقت الذي تشيد فيه الحركة بالمناقشات المفتوحة التي تُعقد حول مسائل متنوعة تهم المجتمع الدولي وتقع في دائرة اختصاص المجلس، تلاحظ أن تقرير مجلس الأمن لا يعكس الملاحظات العامة والمواقف التي يعرب عنها العديد من غير أعضاء المجلس خلال تلك المناقشات، وتطلب في هذا الصدد أن يُلتفت إلى هذه المسألة في التقارير المستقبلية. |
Pour la deuxième année consécutive, le rapport du Conseil de sécurité présenté à cette Assemblée représente un progrès considérable par rapport aux rapports antérieurs, tant par la forme que par le contenu. | UN | وللعام الثاني على التوالي، نلاحظ أن تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة يدل على حدوث تقدم ملموس من حيث الشكل والمضمون، مقارنة بالتقارير السابقة. |