Nous avons eu connaissance de rapports soulignant que ces stocks pouvaient tomber entre des mains dangereuses ou être utilisés à des fins de prolifération nucléaire. | UN | ولقد وردتنا تقارير تفيد أن هذه المخزونات يمكن أن تقع في أيد آثمــة. أو يمكــن أن تستعمــل ﻷغراض الانتشار النووي. |
Tu refuses de tomber amoureuse, alors que moi, je ne peux pas me retenir. | Open Subtitles | أنت ترفض أن تقع في الحب , وأنا لا أستطيع التوقف. |
La communauté internationale est très préoccupée par la menace d'exportations illégales, à partir du territoire de l'ancienne Union soviétique, d'équipement, de technologie et de matériels nucléaires qui pourraient tomber entre des mains irresponsables. | UN | إن التهديد المتمثل في الصادرات غير المشروعة من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق من مواد وتكنولوجيا ومعدات نووية يمكن أن تقع في أيد غير مسؤولة أمر يشعر المجتمع الدولي إزاءه بقلق كبير. |
Mais ces actes peuvent se produire en temps de paix, dans des situations d'urgence ou de conflit armé. | UN | ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة. |
Cette intervention peut porter sur des situations dans lesquelles une violation des droits de l'homme a déjà eu lieu, est en cours ou risque de se produire. | UN | ويمكن أن يتعلق التدخل بالحالات التي شهدت أو تشهد حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، أو يحتمل فيها أن تقع مثل هذه الأحداث. |
Déterminer quels actes tombent sous le coup de cet article reste néanmoins difficile. | UN | بيـد أن تحديد الأفعال التي يمكن أن تقع في إطار المادة 20 لا تزال عملية صعبة. |
Je te I'ai envoyé pour qu'il ne tombe pas entre leurs mains! | Open Subtitles | أهون على ؟ لماذا برأيك أرسلتها إلى الوطن ؟ لأنى لا أريدها أن تقع فى أيديهم |
En outre, le système de contrôle des exportations interdit d'exporter, notamment vers des pays où existe un risque sérieux de voir les armes tomber entre les mains d'organisations terroristes ou de leurs sympathisants. | UN | وعلاوة على ذلك، يمنع نظام مراقبة الصادرات بعض الصادرات، مثل الصادرات إلى البلدان التي يوجد فيها خطر محدق من أن تقع هذه الأسلحة في أيدي المنظمات الإرهابية أو داعميها. |
Le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes est un sujet de vive préoccupation pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | كما أن الخطر الذي ينطوي عليه احتمال أن تقع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ما زال شاغلا عالميا رئيسيا. |
Tant qu'ils existeront, ils pourront tomber entre des mains hostiles. | UN | وما دامت هذه المخزونات موجودة، فمن الممكن أن تقع في الأيدي الآثمة. |
L'opposition au clonage humain tient aussi à la crainte de voir cette technique tomber entre les mains d'éléments sans scrupules. | UN | ومعارضة استنساخ البشر تنشأ أيضا عن خوف كامن من أن تقع هذه التقنية في أيدي عناصر مستهترة. |
Ces armes ne doivent pas tomber en de mauvaises mains et devraient donc être assujetties à des garanties intégrales et à un contrôle strict. | UN | فلا يجب أن تقع هذه الأسلحة في أيدي شريرة، ولذلك يجب إخضاعها لضمانات ورقابة واسعة. |
En même temps, les États Membres ont demandé des contrôles plus stricts pour prévenir la prolifération des armes nucléaires, ainsi que pour empêcher ces armes de tomber entre les mains de terroristes. | UN | وفي الوقت نفسه، دعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات أشـد صرامة لمنع انتشار الأسلحة النووية وكذلك للحيلولة دون أن تقع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين. |
Si tel était le cas, ces armes pourraient tomber aux mains des terroristes, avec les conséquences catastrophiques que cela aurait. | UN | فإن كان الأمر كذلك، فإن هذه الأسلحة يمكن أن تقع في أيدي الإرهابيين، مع ما يمثله ذلك من عواقب محتملة مدمرة. |
Les armes nucléaires démantelées ne peuvent plus tomber entre de mauvaises mains. | UN | والأسلحة النووية التي يتم تفكيكها لا يمكن أن تقع في الأيدي الآثمة. |
En outre, des catastrophes naturelles de plus grande ampleur devraient se produire plus fréquemment à cause notamment des changements climatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المتوقع أن تقع كوارث طبيعية بشكل متكرر وبجسامة أكبر وذلك بسبب تغير المناخ جزئيا. |
Le client peut faire des erreurs d'appréciation quant aux faits, actes ou événements susceptibles de se produire dans l'avenir. | UN | وقد يسيء المستهلكون تقدير السلوكيات والأحداث التي يمكن أن تقع في المستقبل. |
Tant que certains États considéreront que la possession d'armes nucléaires est indispensable à leur sécurité, d'autres pourraient vouloir en acquérir, et le risque que ces armes tombent entre les mains d'acteurs non étatiques subsistera. | UN | وما دامت بعض الدول تعتبر أن حيازة الأسلحة النووية أمر أساسي لأمنها، فإن دولا أخرى قد تتطلع إلى حيازتها وسيبقي الخطر المتمثل في احتمال أن تقع في أيدي أطراف من غير الدول. |
Deux voitures tombent en panne à quelques jours d'intervalle et rapprochent deux personnes qui tombent amoureuses, c'est le destin. | Open Subtitles | جميعأقولههو عندماسيارتين تنهار في أيام متتالية، التي تجلب شخصين معا أن تقع في الحب، وهذا هو القدر. |
Ne tombe pas amoureux d'elle. | Open Subtitles | إياك أن تقع في حُبها يا بلوم |
Fais-le, s'il te plaît. Je ne veux pas qu'il tombe sur la maison. | Open Subtitles | أرجوك إفعل ذلك ، لا أريدها أن تقع على المنزل |
qu'elle change et qu'elle tombe amoureuse d'Anton. | Open Subtitles | قبل أن تتحوَّل هي قبل أن تقع في حب، أنطون |