ويكيبيديا

    "أن تقلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les fluctuations
        
    • la fluctuation des
        
    • les fortes variations
        
    • les fluctuations des taux
        
    Il a également été avancé que les fluctuations des prix du pétrole, comme les fluctuations d'autres produits primaires, pouvaient avoir des incidences négatives sur les pays exportateurs eux-mêmes. UN وأُشير أيضاً إلى أن تقلبات أسعار النفط، شأنها شأن تقلبات أسعار السلع الأولية الأخرى، يمكن أن يكون لها آثار سلبية على البلدان المصدرة أيضاً.
    Il a également été avancé que les fluctuations des prix du pétrole, comme les fluctuations d'autres produits primaires, pouvaient avoir des incidences négatives sur les pays exportateurs eux-mêmes. UN وأُشير أيضاً إلى أن تقلبات أسعار النفط، شأنها شأن تقلبات أسعار السلع الأولية الأخرى، يمكن أن يكون لها آثار سلبية على البلدان المصدرة أيضاً.
    Il a également été avancé que les fluctuations des prix du pétrole, comme les fluctuations d'autres produits primaires, pouvaient avoir des incidences négatives sur les pays exportateurs euxmêmes. UN وأُشير أيضاً إلى أن تقلبات أسعار النفط، شأنها شأن تقلبات أسعار السلع الأولية الأخرى، يمكن أن يكون لها آثار سلبية على البلدان المصدرة أيضاً.
    49. Concernant les prix des produits de base, le problème réel était davantage la fluctuation des revenus que celle des prix. UN 49 - وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية ذُكِر أن تقلبات الدخل وليس تقلبات الأسعار هي المشكلة الحقيقية.
    Malgré les fortes variations de change qui sont apparemment intervenues d'une année sur l'autre, leur effet à long terme sur les recettes et dépenses du HCR a été neutre. UN ومع أن تقلبات الصرف تتغير من عام لعام على ما يظهر، فإن تأثيرها في إيرادات المفوّضية ونفقاتها ظل محايداً في المدى الطويل.
    Ses membres ont aussi noté qu'avec le temps les fluctuations des taux de change autour de leur ligne de tendance s'annuleraient. UN كما لاحظ اﻷعضاء أن تقلبات أسعار الصرف على مر الزمن حول اتجاه ما تعوض بعضها بعضا.
    Le secrétariat a répondu que les fluctuations qui influaient sur les recettes avaient également un effet sur les dépenses, mais que celui-ci n'était pas aussi marqué. UN وأوضحت اﻷمانة أن تقلبات العملات التي تؤثر على اﻹيرادات تؤثر على النفقات أيضا. بيد أنها تؤثر على النفقات بصورة أقل وضوحا من أثرها على اﻹيرادات.
    9. Le Comité note que les fluctuations des prix mondiaux des hydrocarbures ont entraîné un afflux imprévisible de devises. UN ٩- تلاحظ اللجنة أن تقلبات اﻷسعار العالمية للمحروقات أدت إلى استحالة التنبؤ بتدفقات العملة اﻷجنبية إلى الداخل.
    En outre, il note que les fluctuations boursières ne sont pas rares et que, même si l'effondrement du marché n'est pas chose fréquente, on ne peut pas dire qu'il s'agisse là d'un événement exceptionnel. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أن تقلبات البورصة ليست نادرة، وأنه بينما يمكنه اعتبار انهيار البورصة في حد ذاته نادراً، فإنه لا يمكن أن يقال عنه إنه غير متكرر.
    C'est ainsi que les fluctuations de l'activité économique ont eu des effets néfastes sur les petites et moyennes entreprises et sur l'emploi des travailleurs les moins qualifiés. UN ولأوجه القصور هذه آثار مناوئة، إذ أن تقلبات النشاط الاقتصادي أثرت بشكل سيء على المؤسسات الأصغر حجما والعمال الأقل كفاءة.
    4. Le Comité consultatif note, d'après le paragraphe 17 du rapport, que les fluctuations des taux de change se traduisent par une réduction de 60,1 millions de dollars, qui tient essentiellement au renforcement du dollar des États-Unis par rapport au franc suisse et au schilling autrichien. UN ٤ - تلاحظ اللجنة من الفقرة ١٧ من التقرير أن تقلبات أسعار الصرف مسؤولة عن تخفيض قدره ٦٠,١ مليون دولار. ويعزى هذا التخفيض بالدرجة اﻷولى إلى زيادة قوة الدولار مقابل الفرنك السويسري والشلن النمساوي.
    Le Secrétariat a fait observer que les fluctuations des taux de change qui interviendraient dans l'avenir risqueraient d'entraîner des dépassements et/ou des hausses dans les rapports d'exécution et les budgets futurs. UN وأشارت الأمانة العامة إلى أن تقلبات قيمة العملة مستقبلا يجوز أن تؤدي إلى تجاوز حدود الميزانية و/أو حدوث زيادة في التكاليف في تقارير الأداء والميزانيات القادمة.
    En outre, bien que certains prétendent que les fluctuations des taux de change sont imprévisibles et inévitables, il ne faut pas oublier que les entreprises et les gouvernements gèrent le risque de change au quotidien sans revoir leur budget à mi-parcours. UN وعلاوة على ذلك، بينما قد يزعم البعض أن تقلبات أسعار الصرف لا يمكن التنبؤ بها ولا يمكن تجنبها، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الشركات والحكومات تدير مخاطر العملة بصفة يومية بدون تنقيح ميزانياتها في منتصف الطريق.
    20. À cet égard, il convient de noter que les fluctuations des taux de change des devises par rapport aux monnaies nationales ont constitué un facteur important dans la hausse (ou la baisse) réelle du niveau des contributions. UN ٢٠ - ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن تقلبات أسعار صرف العملات المحلية تعتبر عاملا هاما في النمو )أو الانخفاض( الفعلي للمساهمات.
    Sur ce point la Fed commet une erreur fatale, car elle recourt largement à une méthodologie de prévision de l'inflation vétuste qui filtre les « facteurs particuliers » et qui entraîne souvent les prix volatils de marchandises comme la nourriture et l'énergie. Il est logique que les fluctuations des prix finissent par baisser et que les indicateurs de prix de référence convergent vers le taux d'inflation de base. News-Commentary وهنا يرتكب بنك الاحتياطي الفيدرالي خطأً قاتلا، حيث يعتمد بشدة على منهجية عفا عليها الزمن في التنبؤ بالتضخم والتي تستبعد "العوامل الخاصة" التي تحرك أسعار السلع من الأغذية ومنتجات الطاقة المتقلبة غالبا. ويتلخص المنطق هنا في أن تقلبات الأسعار سوف تهدأ في نهاية المطاف، وأن مؤشرات الأسعار العامة سوف تتقارب مع معدل التضخم الأساسي.
    49. Concernant les prix des produits de base, le problème réel était davantage la fluctuation des revenus que celle des prix. UN 49 - وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية ذُكِر أن تقلبات الدخل وليس تقلبات الأسعار هي المشكلة الحقيقية.
    49. Concernant les prix des produits de base, le problème réel était davantage la fluctuation des revenus que celle des prix. UN 49- وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية ذُكِر أن تقلبات الدخل وليس تقلبات الأسعار هي المشكلة الحقيقية.
    Malgré les fortes variations de change qui sont apparemment intervenues d'une année sur l'autre, leur effet à long terme sur les recettes et dépenses du HCR a été neutre. UN ومع أن تقلبات الصرف، تتغير، على ما يبدو، من عام لعام، فإن تأثيرها في إيرادات المفوضية ونفقاتها ظل محايداً في المدى الطويل.
    Si le portefeuille n'avait été investi que dans une seule monnaie autre que le dollar des États-Unis, son rendement en aurait souffert, les fluctuations des taux de change par rapport au dollar n'étant pas synchronisées. UN ومن شأن اقتصار الاستثمار على عملة واحدة فقط خلاف دولار الولايات المتحدة أن يضر بأداء الصندوق، نظرا إلى أن تقلبات العملات مقابل الدولار لا تكون متزامنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد