ويكيبيديا

    "أن تقلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire les
        
    • de réduire
        
    • peuvent réduire
        
    • à réduire
        
    • diminuer
        
    • devraient réduire
        
    • doivent réduire
        
    • limiter
        
    • réduisent
        
    • pourraient réduire
        
    • réduire l
        
    • réduirait
        
    • réduire la
        
    • réduire le
        
    Ces institutions peuvent contribuer à réduire les incertitudes et donc le coût du commerce. UN ويمكن أن تقلل هذه المؤسسات من الارتياب وبالتالي من تكلفة التجارة.
    Ces arrangements permettraient de réduire la course aux armements et d'assurer le libre mouvement des produits pétroliers ainsi que le développement économique et la prospérité de la région. UN ومثل هذه الترتيبات من شأنهــا أن تقلل من سباق التسلح وتضمن التدفق الحر للنفط والتنمية الاقتصادية والرخاء في المنطقة.
    Également, au Pakistan, Save the Children a démontré que des gestes simples dans la maison peuvent réduire la mortalité infantile de 15 %. UN وبالمثل، أظهر فرع التحالف في باكستان أن التدابير البسيطة في المنزل يمكن أن تقلل وفيّات الرُضَّع بنسبة 15 في المائة.
    Dans les pays de destination, ces mesures peuvent servir à réduire à moyen et à long terme la demande de travailleurs qualifiés étrangers. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    Nous nous félicitons que le thème qu'il a choisi porte sur la médiation, car nous pensons que lorsque la médiation est bien utilisée, elle peut aider à diminuer les affrontements dans le monde. UN ونرحب باختياره لموضوع الوساطة لأننا نعتقد أنه عندما يتم تطبيق الوساطة بشكل صحيح يمكن أن تقلل من المواجهة في العالم.
    Il sera également difficile dans ces lieux d'affectation de changer les pratiques de gestion, mais les activités préparatoires actuellement en cours devraient réduire les risques d'échec. UN كما سيكون التغيير في اﻹدارة صعبا في مراكز العمل هذه، وإن كان من المتوقع أن تقلل اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها حاليا من مخاطر الفشل.
    Deuxièmement, les pays développés doivent réduire leur consommation afin de rétablir l'harmonie avec la nature. UN ثانيا، يجب أن تقلل البلدان المتقدمة النمو استهلاكها بغية استعادة الانسجام مع الطبيعة.
    Ces principes constituent des objectifs en soi mais peuvent également permettre de réduire les risques d'insécurité liée au climat. UN وهي مطلوبة في حد ذاتها غير أنه بمقدورها أيضا أن تقلل من مخاطر انعدام الأمن الناجمة عن المناخ.
    Tous ces efforts conjugués doivent permettre de réduire les risques de conflits et de violence, de triompher ainsi des obstacles qui effectivement entravent le développement, et de promouvoir les libertés fondamentales universelles. UN وهذه الجهود مجتمعة من شأنها أن تقلل من احتمال نشوب الصراعات وأعمال العنف، وأن تتغلب على العقبات التي تعترض طريق التنمية وتعزز الحريات البشرية للجميع.
    Un resserrement des liens entre l'ONU et l'UIP pourrait grandement contribuer à réduire les délais existant entre la conclusion d'un accord et une solution législative. UN والصلات الوثيقة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي يمكن أن تقلل الوقت بين الاتفاق والحل التشريعي.
    Il importe de réduire les frais d'administration dans la mesure où ils peuvent réduire les ressources pouvant être affectées à la coopération technique. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    Étant donné que les frais généraux de gestion peuvent réduire les ressources disponibles aux fins de la coopération technique, il faut qu'ils soient réduits. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    Elle a formulé l'espoir que l'organisation ne jugerait pas nécessaire de diminuer son appui financier aux activités menées dans cette région. UN وأعرب عن أمله في ألا تجد المنظمة أن من الضروري أن تقلل دعمها المالي لﻷنشطة المبذولة في تلك المنطقة.
    Les plans de travail conjoints devraient réduire les doublons et faire apparaître les possibilités de renforcer les synergies entre la Mission et l'équipe de pays. UN وينبغي لخطط العمل المشتركة هذه أن تقلل من الازدواجية في الجهود المبذولة، وأن تسلط الضوء على الفرص المتاحة لتعزيز التآزر بين البعثة والفريق القطري.
    Les pays importateurs de capitaux doivent réduire au minimum les risques et l’instabilité internes associés aux flux de capitaux. UN وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار.
    Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    À cet égard, il sera crucial que les pays fournissant des contingents réduisent au minimum les restrictions qu'ils placent à l'emploi de ceux-ci. UN وسيكون من الأهمية البالغة أن تقلل البلدان المساهمة بقوات إلى أدنى حد من القيود التي تفرضها على استخدام قواتها.
    Nombre de représentants étaient d'avis que des dispositions bien conçues sur le commerce pourraient réduire l'offre et la demande de mercure. UN وقال الكثير من الممثلين إن الأحكام الشديدة بشأن التجارة يمكن أن تقلل من المعروض من الزئبق ومن الطلب عليه.
    La rigidité peut donc réduire l'efficacité à long-terme d'un traité en réduisant son respect ou son ambition. UN وبالتالي، فإن الصرامة يمكن أن تقلل من فعالية المعاهدة في المدى البعيد عن طريق إضعاف الامتثال أو الطموح.
    À cet égard, un orateur a émis l'idée d'un code de conduite entre donateurs qui réduirait l'aide liée et assurerait une plus grande coordination des donateurs. UN وفي هذا الصدد، طرح أحد المتحدثين فكرة وضع مدونة سلوك لأوساط المانحين من شأنها أن تقلل المعونة المقيدة وتكفل قدراً أكبر من التنسيق بين الجهات المانحة.
    M. Rao a montré à l'aide d'exemples tirés de l'Inde que les procédures administratives pouvaient réduire le niveau de corruption dans un pays. UN وقال السيد راو، مع ذكر أمثلة توضيحية من الهند، إن الإجراءات الإدارية يمكنها أن تقلل من مستوى الفساد في بلد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد