ويكيبيديا

    "أن تقوم الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Gouvernement
        
    • pour le Gouvernement
        
    Elle espère que le Gouvernement va prendre des mesures pour amalgamer politique familiale et politique à l'égard des femmes. UN وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة.
    La Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation et émis l'espoir que le Gouvernement enquête sur ces allégations. UN وأبدت المقررة الخاصة قلقها إزاء هذه الادعاءات وأعربت عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق فيها.
    Ils espèrent que le Gouvernement procédera à une analyse attentive des données recueillies afin d'en assurer la crédibilité. UN ويأمل المراقبون أن تقوم الحكومة بعناية بتحليل البيانات المجمعة بغية كفالة مصداقية النتائج.
    Il y était en outre stipulé que le Gouvernement s'emploiera à diffuser ce plan et veillera à son application. UN وتنص هذه المذكرة على أن تقوم الحكومة بتعميم هذه الخطة وكفالة تطبيقها.
    Le Comité espère que le Gouvernement adoptera cette approche dans d'autres domaines, notamment dans le pouvoir judiciaire. UN ومن المأمول فيه لدى اللجنة أن تقوم الحكومة بتوسيع نطاق هذا النهج من أجل شمول مجالات أخرى من قبيل الجهاز القضائي.
    Il souhaiterait à cet égard que le Gouvernement soudanais lui fasse part de ses observations quant à la liste de 12 critères à respecter dans le domaine des droits de l'homme qu'il a dressée. UN وأعرب عن تمنياته في هذا الشأن في أن تقوم الحكومة السودانية بإخطاره بملاحظاته بالنسبة للقائمة التي تتألف من 12 معياراً موضع احترام في مجال حقوق الإنسان، وهي القائمة التي قام بتوجيهها.
    Elle suggère que le Gouvernement, avec le concours de la communauté internationale, envisage des solutions autres que la détention. UN وتقترح أن تقوم الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي بالنظر في بدائل ممكنة للاعتقال.
    Il faut tout d'abord que le Gouvernement établisse un processus rationnel d'identification de projets appropriés et de sélection des soumissionnaires. UN فمن الضروري أن تقوم الحكومة في البدء بوضع عملية رشيدة لتحديد المشاريع المناسبة واختيار الجهات التي تتقدم بعطاءات.
    Elle ne doute pas que le Gouvernement fournira des informations complètes à ce sujet dans son premier rapport sur l'application de cette convention. UN وتأمل اللجنة أن تقوم الحكومة بتقديم مزيد من المعلومات في هذا المجال في تقريرها القادم.
    Il serait donc bon que le Gouvernement iraquien les rapportent sans plus tarder. UN لذلك من المستحسن أن تقوم الحكومة العراقية بإلغائها دون مزيد من التأخير.
    En conséquence, nous espérons que le Gouvernement israélien reconsidérera sa position et renoncera à ses plans de construction. UN وفي ضوء ما سبق نأمل أن تقوم الحكومة اﻹسرائيلية بإعــادة النظر في موقفها وأن تقرر عدم البدء بالبناء.
    La délégation soudanaise espère que le Gouvernement canadien jouera un rôle positif en facilitant ces efforts. UN وأضافت أنها تأمل في أن تقوم الحكومة الكندية بدور إيجابي في تيسير هذه الجهود.
    Il est essentiel que le Gouvernement procède à la normalisation des centres de formation, et qu'il améliore et contrôle la qualité de la formation assurée par ces centres. UN ومن الأمور الحاسمة أن تقوم الحكومة بتوحيد معايير مراكز التدريب وتحسين ومراقبة نوعية التدريب الذي تقدمه المراكز.
    D'autres mesures pouvaient également être prises : par exemple, dans un camp cinghalais de Puttalam, les habitants ont indiqué qu'ils espéraient que le Gouvernement assécherait les marécages, afin que les terres soient cultivables. UN وهناك اجراءات أخرى يمكن اتخاذها: على سبيل المثال، في المخيم السنهالي في بوتالام، قال المشردون انهم يأملون أن تقوم الحكومة بردم المستنقع الموجود حول مخيمهم، حتى يمكنهم البدء في بعض الزراعات.
    Il est vital que le Gouvernement intensifie le débat public concernant tous les aspects de la discrimination à l'égard des femmes, le rôle des femmes dans la société et leurs droits fondamentaux. UN وأكدت أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الحكومة بتكثيف المناقشة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بالتمييز ضد المرأة، ودور المرأة في المجتمع، وحقوق الإنسان الخاصة بها.
    Les parties sont également convenues que le Gouvernement accélérerait la mise en application de la loi d'amnistie, que l'OTU libérerait les derniers prisonniers de guerre et que les deux parties démantèleraient les postes de contrôle illégaux installés sur les routes. UN ووافق الطرفان أيضا على أن تقوم الحكومة بتعجيل تنفيذ قانون العفو، وتفرج المعارضة عن أسرى الحرب المتبقين، ويزيل الطرفان نقط التفتيش غير القانونية.
    La Rapporteuse spéciale s'est déclarée préoccupée et a exprimé l'espoir que le Gouvernement mènerait une enquête au sujet de ces allégations et garantirait en toutes circonstances le respect des droits de l'homme fondamentaux, conformément à ses obligations internationales. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها وعن أملها في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات، وفي أن تؤمن الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية في جميع الأحوال، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    La Rapporteuse spéciale a émis l'espoir que le Gouvernement enquête au sujet de ces affirmations et prenne des mesures immédiates pour traduire en justice les agresseurs présumés, s'acquittant ainsi de ses obligations internationales. UN وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تتخذ إجراءً فورياً لتقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة امتثالا لالتزاماتها الدولية.
    La Rapporteuse spéciale a émis l'espoir que le Gouvernement enquêterait sur ces allégations et prendrait immédiatement des mesures pour traduire en justice les auteurs, de manière à s'acquitter de ses obligations internationales. UN وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تتخذ إجراء فورياً لتقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Il est important que le Gouvernement et les responsables du secteur judiciaire rationalisent et accélèrent le processus de contrôle étant donné que l'insuffisance des normes professionnelles et déontologiques de la magistrature continue à faire obstacle aux progrès de l'administration de la justice et à l'amélioration de la sécurité publique. UN ومن المهم أن تقوم الحكومة وموظفو قطاع العدل بتبسيط عملية التقييم وتعجيلها، ذلك أن قصور المعايير المهنية واﻷخلاقية في هيئة القضاء لا يزال حجر عثرة أمام التقدم في إقامة العدل وتحسين اﻷمن العام.
    L'un des moyens de les amener au secteur formel et au filet fiscal serait pour le Gouvernement d'exécuter une stratégie explicite assortie de mesures d'incitation à leur intention. UN وإحدى الطرائق لضم تلك المؤسسات إلى القطاع الرسمي وشبكة الضرائب تتمثل في أن تقوم الحكومة بتنفيذ استراتيجية واضحة توفر لتلك المؤسسات حوافز فعَّالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد