Il a également exhorté ces mêmes institutions et d'autres organismes qui n'avaient pas encore prêté assistance aux territoires à le faire sans tarder. | UN | وقد حثها أيضا والمنظمات الأخرى، التي لم تقدم مساعدة إلى هذه الأقاليم حتى الآن، على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, elle a indiqué que, dans les dernières années, l'UNICEF avait régulièrement encouragé les États parties qui n'avaient pas encore soumis leurs rapports à le faire aussi rapidement que possible. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن اليونيسيف قامت في السنوات الأخيرة بشكل روتيني بتشجيع الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها بعد على أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن. |
La délégation japonaise appuie également l'instauration de l'échéancier pluriannuel de paiement et engage vivement les États qui n'ont pas encore présenté leur échéancier à le faire le plus tôt possible. | UN | ويؤيد أيضا استخدام خطط التسديد المتعددة السنوات ويحث بقوة الدول التي لم تقدم خططها بعد أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Il demande aux 54 États qui n'ont pas encore soumis de premier rapport de le faire dès que possible. | UN | وتهيب اللجنة بالدول البالغ عددها 54 دولة التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Certes, il pourrait le faire à l'avenir. Les raisons de cette esquive laissent perplexe. | UN | ومع أنه يمكنها بالطبع أن تقوم بذلك في المستقبل، فإن الأسباب التي دفعتها إلى تجنب هذا السؤال تدعو إلى الحيرة. |
La Nouvelle-Zélande persiste à demander aux 39 États qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA de s'exécuter dans les meilleurs délais. | UN | وتواصل نيوزيلندا مناشدة جميع الدول التي لم تبرم بعد أي اتفاق للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، البالغ عددها 39 دولة، أن تقوم بذلك في أقرب موعد ممكن. |
M. Mikanagi invite les États Membres qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments à le faire dès que possible. | UN | وطالب الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى هذه الصكوك أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
9. Engage les États qui n’ont pas encore ratifié la Convention à le faire dès que possible; | UN | " ٩ - تشجـع الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
10. Engage les États qui n’ont pas encore ratifié la Convention à le faire dès que possible; | UN | ١٠ - تشجـع الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
8. Engage les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire aussitôt que possible; | UN | ٨ - تشجع الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
6. Encourage les États qui n’ont pas encore ratifié la Convention à le faire dès que possible; | UN | " ٦ - تشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
8. Engage les États qui n’ont pas encore ratifié la Convention à le faire aussitôt que possible; | UN | ٨ - تشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Tous les pays qui ont approuvé les engagements de Busan et qui remplissent les conditions pour adhérer au Partenariat mais ne l'ont pas encore fait, sont invités à le faire en 2014. | UN | وينبغي لكل الجهات الداعمة لالتزامات بوسان التي يحق لها الانضمام إلى شراكة الحكومة المفتوحة، ولكنها لم تنضم إليها حتى الآن أن تقوم بذلك في عام 2014. |
De plus, il appelle les gouvernements qui n'ont pas encore lancé d'invitations ouvertes aux titulaires de mandat à le faire et les États qui n'ont pas encore répondu à ses demandes de visites à le faire dès que possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعو المقرر الخاص الحكومات التي لم توجه بعد دعوات مفتوحة إلى المكلفين بولايات إلى أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe exhorte tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à conclure un protocole additionnel et à le faire entrer en vigueur dès que possible, en l'appliquant de manière provisoire dans l'intervalle. | UN | وتحث المجموعة جميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بإبرام وإنفاذ بروتوكولات إضافية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن، وعلى تنفيذها بشكل مؤقت ريثما يبدأ نفاذها. |
Le Comité demande aux 29 États qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport de le faire dès que possible. | UN | وتهيب اللجنة بالدول البالغ عددها 29 دولة التي لم تقدم بعد أول تقاريرها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
28. Le Groupe de travail spécial a invité les Parties en mesure de le faire à offrir, dès que possible, d'accueillir ces sessions. | UN | 28- وطلب فريق العمل التعاوني إلى الأطراف القادرة على تقديم عرض باستضافة هذه الدورات أن تقوم بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Certes, il pourrait le faire à l'avenir. Les raisons de cette esquive laissent perplexe. | UN | ومع أنه يمكنها بالطبع أن تقوم بذلك في المستقبل، فإن الأسباب التي دفعتها إلى تجنب هذا السؤال تدعو إلى الحيرة. |
La Nouvelle-Zélande persiste à demander aux 39 États qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA de s'exécuter dans les meilleurs délais. | UN | وتواصل نيوزيلندا مناشدة جميع الدول التي لم تبرم بعد أي اتفاق للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، البالغ عددها 39 دولة، أن تقوم بذلك في أقرب موعد ممكن. |
Elle peut également fournir une assistance électorale, comme l'Organisation l'a fait au cours des années dans 89 pays et devrait le faire dans d'autres, notamment en Afghanistan et en Iraq. | UN | ويمكنها أيضاً أن توفر المساعدة في إجراء انتخابات، حيث قامت الأمم المتحدة بذلك على مدى السنوات في 89 بلداً ويتوقع أن تقوم بذلك في بلدان أخرى، بما فيها أفغانستان والعراق. |
Tous les États parties qui n'ont pas encore adhéré à l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA et à ses protocoles additionnels devraient le faire le plus tôt possible. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تُبرِم بعد اتفاقات بخصوص الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il engage les 25 États parties qui n'ont pas encore communiqué les originaux des pouvoirs donnés à leurs représentants à le faire au plus vite, afin qu'ils puissent être inscrits sur la liste des participants. | UN | وحثّ الدول الأطراف الخمس والعشرين التي لم تقدم الوثائق الأصلية التي سلمتها إلى ممثليها على أن تقوم بذلك في أقرب وقت قصد تسجيلها في قائمة المشاركين. |
Mme Gonzales prie instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait de présenter dès que possible leurs rapports initiaux et leurs rapports périodiques. | UN | وحثت الدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية والدورية على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |