ويكيبيديا

    "أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le système des Nations Unies
        
    • que les organismes des Nations Unies
        
    26. On s'attend toutefois que le système des Nations Unies jouera un rôle essentiel dans les prochaines élections. UN ٢٦ - ومع ذلك، فمن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور أساسي في الانتخابات المقبلة.
    La résolution 47/199 envisage que le système des Nations Unies établisse ce type de programme lorsque les gouvernements ne l'ont pas fait eux-mêmes. UN وينص قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ على أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بصياغة هذه البرامج في حالة عدم توفرها لدى الحكومات.
    Il faudrait, à son avis, que le système des Nations Unies mobilise davantage de ressources pour appliquer ces règles. UN ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد.
    Considérant en outre comme nécessaire que le système des Nations Unies rassemble toutes les informations sur la question de la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et de l'assistance dont elles ont besoin, UN ووعيا منها أيضا بالحاجة الى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم،
    11. Souligne à nouveau qu’il importe que les organismes des Nations Unies renforcent le rôle des services chargés des questions concernant les femmes, ainsi que celui des responsables de la coordination dans ce domaine; UN ١١ - تؤكد من جديد ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز دور الوحدات المعنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس ومراكز تنسيق المسائل المتصلة بنوع الجنس؛
    C'est pourquoi nous proposerons que le système des Nations Unies aide notre région en procédant à une étude des voies de passage — une étude sur les routes de transit en Afghanistan, qui est situé au coeur de l'Asie. UN ولهذا السبب فإننا سنقترح أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة منطقتنا الاقليمية باجراء دراسة للممرات أي دراسة لطرق المرور العابر في أفغانستان التي تقع في قلب آسيا.
    Considérant également comme nécessaire que le système des Nations Unies rassemble toutes les informations sur la question de la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et de l'assistance dont elles ont besoin, UN ووعيا منها أيضا بالحاجة إلى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم،
    La résolution 47/199 envisage que le système des Nations Unies aide les gouvernements des pays qui n'en disposent pas à élaborer ce type de programmes nationaux. UN وينص قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ على أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بصياغة هذه البرامج في حالة عدم توفرها لدى الحكومات.
    J’ai dit que le système des Nations Unies dans son ensemble devait fournir une assistance concrète aux pays qui sollicitent son aide dans divers domaines liés à la démocratisation, à la bonne gestion des affaires publiques et au développement. UN وأشرت إلى ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها بتقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان التي تطلب معاونتها بطرق مختلفة فيما يتصل بالديمقراطية وشؤون الحكم والتنمية.
    Bien qu'à ce stade nous ne souhaitions pas revenir trop sur le passé, il importe toutefois de prendre dûment note de ces causes si nous voulons que le système des Nations Unies joue un rôle majeur d'acteur et d'initiateur. UN ومع أنه لا ينبغي لنا في هذه المرحلة أن نفرط في الحديث عن الماضي، فمن المهم أن نلم تماما بهذه اﻷسباب إذا أردنا أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدورها كفاعل رئيسي ومبادر.
    Nous espérons que le système des Nations Unies et les États concernés assureront, conformément aux principes du droit international et aux normes régissant les relations entre États, la protection nécessaire au personnel chargé des secours humanitaires afin qu'il puisse oeuvrer en toute sécurité. UN ويحدونا اﻷمل في أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة والدول المعنية، وفقا لمبادئ القانون الدولي والمعايير التي تنظم العلاقات بين الدول، بتوفير الحماية الضرورية للعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية لكي يتمكنوا من أداء عملهم بأمان.
    La coopération avec les fonds et programmes des Nations Unies dans les domaines concrets de l'enfance et de la maternité, de la population et de la réduction des coûts sociaux des réformes de marché présentent également un intérêt pour la Russie; le pays espère que le système des Nations Unies encouragera son intégration dans l'économie mondiale, notamment en l'aidant à devenir membre à part entière du GATT. UN وأن التعاون مع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في ميادين عملية من أجل اﻷطفال واﻷمهات، والسكان ومن أجل خفض التكاليف الاجتماعية ﻹصلاحات السوق تمثل كذلك أهمية لروسيا، وأضاف أن بلده يأمل أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتشجيع دمجه في الاقتصاد العالمي، ولاسيما عن طريق مساعدته ليكون عضوا كاملا في الاتفاق العام للتجارة والتعريفات الجمركية.
    11. Souligne à nouveau qu'il importe que les organismes des Nations Unies renforcent le rôle des services chargés des questions concernant les femmes, ainsi que celui des responsables de la coordination dans ce domaine; UN ١١ - تؤكد من جديد ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز دور الوحدات المعنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس ومراكز تنسيق المسائل المتصلة بنوع الجنس؛
    67. La résolution 47/199 envisage que les organismes des Nations Unies aident les gouvernements qui n'ont pas été en mesure de le faire à formuler ce type de programme. UN ٦٧ - وينص القرار ٤٧/١٩٩ على أنه في الحالة التي لا تكون فيها للحكومات برامج، ينبغي أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بالمساعدة على وضعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد