ويكيبيديا

    "أن تقيّم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'évaluer
        
    • 'apprécier
        
    • manœuvre
        
    • évaluent
        
    • de déterminer
        
    • une évaluation
        
    • devraient examiner
        
    De plus, la société doit évaluer les revenus du demandeur et conclure que celui-ci a les moyens de verser les mensualités convenues de façon régulière. UN علاوة على ذلك، على الشركة أن تقيّم دخل مقدّم الطلب وتقتنع بقدرته على دفع أقساط الرهن العقاري الشهرية المتّفق عليها.
    Tel étant le mandat, les États Membres devraient dans l'idéal évaluer périodiquement les travaux et les résultats du Conseil de sécurité. UN وبما أن هذه هي الولاية، فإنه ينبغي للدول الأعضاء، بصورة مثالية، أن تقيّم دوريا أعمال مجلس الأمن وأداءه.
    Il importe d'évaluer et d'améliorer l'efficacité de tous les organes conventionnels dans le cadre du processus de renforcement de ses organes. UN واختتمت بالقول إن مما له أهميته أن تقيّم وتزداد فعالية كل هيئات المعاهدات عن طريق عملية تعزيز هيئات المعاهدات.
    Dans le cadre de leurs compétences respectives, peuvent apprécier la validité de réserves à un traité formulées par un État ou une organisation internationale: UN للجهات التالية، كل في مجال اختصاصاته، أن تقيّم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية على معاهدة:
    Il appartient à chaque gouvernement de se demander comment arbitrer au mieux entre les avantages de l'acceptation des règles et engagements internationaux et les inconvénients de la perte de marge de manœuvre dans le choix des politiques. UN ولكل حكومة أن تقيّم العلاقة التبادلية بين المكاسب التي ستعود عليها إن قبلت القواعد الدولية من جهة، والمحدّدات التي تُفرض عليها من جرّاء فقدان حرّية الحركة في مجال تقرير السياسات من جهة أخرى.
    Les Parties évaluent la pertinence et l'efficacité de la Stratégie, et recommandent des mesures appropriées pour améliorer les résultats et favoriser sa mise en œuvre UN أن تقيّم الأطراف مدى أهمية الاستراتيجية وفعاليتها، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية
    A cet effet, la Commission devrait évaluer la suite donnée à ses propres recommandations en vue de déterminer dans quelle mesure elles ont été mises en oeuvre par les Etats intéressés. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تقيّم اللجنة توصياتها نفسها لتقرر مدى فعالية تطبيقها من جانب الدول المعنية.
    Enfin, il devrait évaluer l'incidence des programmes existants afin de traiter les causes profondes du problème. UN وأخيراً، ينبغي لها أن تقيّم أثر برامجها لمعالجة الأسباب الدفينة لهذه المشكلة.
    Ils doivent évaluer les progrès accomplis et recenser les lacunes et les difficultés qui subsistent. UN ويتعين عليها أن تقيّم التقدم المحرز وتحدد مواطن القصور والتحديات المتبقية.
    Ils doivent évaluer les répercussions que ces politiques peuvent avoir sur les droits de l'homme, et en tenir compte. UN وينبغي لها أن تقيّم وتراعي الآثار التي قد تخلفها تلك السياسات على حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait également évaluer l'efficacité et l'incidence de ses programmes de formation et d'éducation. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم فعالية برامجها التدريبية والتثقيفية وتأثيرها.
    L'État partie devrait enfin évaluer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation et de cet enseignement. UN وأخيراً، ينبغي أن تقيّم الدولة الطرف فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية وهذا التعليم.
    L'État partie devrait également évaluer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation. UN وينبغي أيضاً أن تقيّم الدولة الطرف فعالية برامج التدريب هذه وآثارها.
    L'État partie devrait également évaluer la mesure dans laquelle cette obligation impose des restrictions indues aux personnes ayant l'âge minimum requis pour contracter un mariage légitime au Danemark. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقيّم ما إذا كان هذا الشرط يقيّد على نحو مفرط إرادة الأشخاص الذين يستوفون شرط السن الدنيا للزواج الشرعي في الدانمرك.
    Dans le même esprit, nous encourageons nos parlements, lors de l'examen des projets de budget et de loi, à en évaluer l'impact sur la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وسيرا على هذا المنوال، نشجع برلماناتنا، عندما قيامها ببحث مشاريع الميزانية ومشاريع القوانين، أن تقيّم ما قد يكون لتلك المشاريع من آثار على تحقيق تلك الأهداف.
    Dans le cadre de leurs compétences respectives, peuvent apprécier la validité substantielle de réserves à un traité formulées par un État ou une organisation internationale: UN للجهات التالية، كل في مجال اختصاصاته، أن تقيّم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية على معاهدة:
    Dans le cadre de leurs compétences respectives, peuvent apprécier la validité substantielle de réserves à un traité formulées par un État ou une organisation internationale: UN للجهات التالية، كل في مجال اختصاصاته، أن تقيّم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية على معاهدة:
    Il n'appartient donc pas au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf si les décisions internes prises ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice. UN ومن ثم فليس للجنة أن تقيّم الوقائع أو الأدلة، إلا إذا كانت القرارات الداخلية واضحة التعسف أو كان فيها إهدار للعدالة.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il était particulièrement important pour tous les pays en développement, en ayant à l'esprit les objectifs de développement, de prendre en compte la nécessité de concilier au mieux marge de manœuvre nationale et disciplines et engagements internationaux. UN ويتعين على كل حكومة أن تقيّم مدى إمكانية المقايضة بين فوائد القبول بالقواعد والالتزامات الدولية والقيود التي يفرضها فقدان الحيز المخصص لوضع السياسات العامة، وأكدوا على أن من المهم بصفة خاصة بالنسبة للبلدان النامية، ومراعاة للأهداف والغايات الإنمائية، أن تأخذ جميع البلدان في اعتبارها ضرورة تحقيق التوازن المناسب بين الحيز المخصص للسياسات العامة الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Les Parties évaluent les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie et recommandent des mesures appropriées pour améliorer l'efficacité UN أن تقيّم الأطراف التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، وتوصي باتخاذ تدابير ملائمة لتحسين الأداء
    L'État partie devrait évaluer la mise en œuvre des politiques et programmes existants afin de déterminer dans quelle mesure ceux-ci ont effectivement contribué à améliorer la situation sociale et économique des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى فعالية إسهامها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما.
    Il devrait en outre entreprendre une évaluation de l'efficacité et des effets des programmes de formation et d'éducation sur la réduction de l'incidence de la torture et des mauvais traitements. UN وينبغي لها كذلك أن تقيّم مدى كفاءة البرامج التدريبية والتثقيفية ومدى تأثيرها في الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Les activités de surveillance et d'évaluation, menées si possible par sondage et coordonnées avec le contrôle de l'approvisionnement en eau et de sa qualité, devraient examiner la commodité, la fiabilité, la durabilité et l'efficacité des services d'assainissement. UN وينبغي لعملية الرصد والتقييم، حيثما أمكن على أساس أخذ العينات وبالتنسيق مع عملية رصد إمدادات المياه ونوعيتها، أن تقيّم مدى ملاءمة خدمات الصرف الصحي وموثوقيتها واستدامتها وكفايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد