Premier Attorney General auxiliaire d'origine coréenne du Département de la justice et premier immigrant directeur de la Division des droits civils, M. Kim est la preuve vivante que l'égalité des chances existe bel et bien aux États-Unis. | UN | والسيد كيم، بوصفه أول مساعد للمدعي العام من أصل كوري في وزارة العدل وأول مدير من المهاجرين لشعبة الحقوق المدنية، هو الدليل الحي على أن تكافؤ الفرص موجود حقيقة في الولايات المتحدة. |
La loi stipule en son article 6 que l'égalité des chances des hommes et des femmes dans les relations professionnelles renvoie à l'accès, dans des conditions de non discrimination, à : | UN | وينص القانون في المادة 6 على أن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في إطار العلاقات الصناعية يعني الوصول بدون تمييز إلى: |
En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
Il estime que l'égalité des armes est un principe important dans tout système judiciaire qui se veut juste, la question devant rester à l'étude pendant les années à venir. | UN | ويرى المجلس أن تكافؤ وسائل الدفاع مبدأ مهم في أي نظام قانوني نزيه. وهي مسألة ينبغي أن تظل قيد الاستعراض في السنوات المقبلة. |
Il a aussi été noté que l'égalité pour ce qui est de proposer du crédit est l'un des principaux objectifs que les États devraient viser lorsqu'ils réformeront leur législation sur les opérations garanties en général. | UN | وتشير المناقشة أيضا إلى أن تكافؤ الفرص في توفير الائتمان هو واحد من الأهداف الرئيسية التي ينبغي أن تسعى الدول إلى بلوغها لدى إصلاح قوانين المعاملات المضمونة عموما. |
S'agissant de la parité des sexes, la République tchèque a réaffirmé que l'égalité d'accès à l'éducation sans discrimination constituait une partie fondamentale du système juridique. | UN | وعن القضايا الجنسانية، أعادت الجمهورية التشيكية التأكيد على أن تكافؤ فرص الالتحاق بالتعليم دون تمييز يمثل جزءاً أساسياً من النظام القانوني. |
S'agissant de la parité des sexes, la République tchèque a réaffirmé que l'égalité d'accès à l'éducation sans discrimination constituait une partie fondamentale du système juridique. | UN | وعن قضايا الجنسانية، أعادت الجمهورية التشيكية التأكيد على أن تكافؤ فرص الالتحاق بالتعليم دون تمييز يمثل جزءاً أساسياً من النظام القانوني. |
32. Par conséquent, il est clair que l'égalité des chances dans l'éducation constitue un principe fondamental dans la majorité des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | 32- ومن ثم، فمن الواضح أن تكافؤ الفرص في التعليم مبدأ شامل في معظم معاهدات حقوق الإنسان. |
- La section relative à l'< < Amélioration du marché de l'emploi > > stipule que l'égalité des chances sera garantie aux femmes, aux jeunes, aux chômeurs à long terme, aux handicapés et aux anciens détenus qui rencontrent des difficultés sur le marché de l'emploi. | UN | - ويشير القسم المعنون " تحسين سوق العمل " إلى أن تكافؤ الفرص سيتحقق للمرأة والشباب والعاطلين لفترات طويلة والمعاقين والمتهمين السابقين الذين يواجهون صعوبات في سوق العمل. |
Le CRC a également constaté avec inquiétude que l'égalité des chances pour les enfants handicapés était compromise. | UN | ولاحظت لجنة حقوق الطفل أيضاً، مع القلق، أن تكافؤ الأطفال ذوي الإعاقة مع غيرهم في الفرص معرَّض للخطر(53). |
Il constate en particulier que l'égalité des chances de ces enfants est compromise, par exemple, par leur accès limité aux bâtiments publics ou services gouvernementaux et aux transports publics, et que le rejet, la peur et les préjugés que suscite le handicap demeurent vivaces au sein de la société et entraînent la marginalisation et l'aliénation de ces enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن تكافؤ الفرص للأطفال المعوقين يتعرض للخطر نظراً لإمكانية وصولهم المحدودة إلى المباني العامة والمرافق الحكومية ووسائل النقل العام، ولأن الوصم الاجتماعي والمخاوف والتصورات الخاطئة المحيطة بأوجه الإعاقة لا تزال قوية في المجتمع مما يؤدي إلى تهميشهم وإبعادهم. |
Elle fait également remarquer que l'égalité des armes est une notion extrêmement complexe, et que la question de savoir si les États sont obligés ou non de fournir une aide financière pour permettre aux parties défavorisées d'engager des poursuites au civil ainsi qu'au pénal n'a pas encore été résolue. | UN | وأشارت أيضا إلى أن تكافؤ الفرص مفهوم معقد جداً، وأن مسألة ما إذا كانت الدول ملزمة أو غير ملزمة بتقديم دعم مالي للأطراف المستضعفة يمكن أن يتسبب في إقامة دعاوى مدنية وجنائية هي مسألة لم تجر تسويتها بعد. |
4.3.1 L'Initiative stratégique de gestion (SMI), le programme de modernisation de la fonction publique irlandaise, stipule clairement que l'égalité des chances est essentielle à l'élaboration et à la mise en oeuvre par les ministères de politiques efficaces de gestion des ressources humaines. | UN | 4-3-1 إن مبادرة الإدارة الاستراتيجية، وهي برنامج تحديث الخدمة المدنية الآيرلندية، توضح أن تكافؤ الفرص أمر جوهري بالنسبة لرسم وتنفيذ الوزارات لسياسات فعالة لإدارة الموارد البشرية. |
Il a estimé que < < l'égalité des chances > > présupposait que les décisions relatives à l'emploi, telles que les nominations et les promotions ou la sélection de candidats pour des projets spéciaux de formation, soient prises en fonction du mérite; des facteurs sans objet tels que la race ou l'origine nationale ou ethnique ne devaient pas entrer en ligne de compte. | UN | وذهب إلى أن " تكافؤ الفرص " يعني أن تتخذ القرارات المتعلقة بالعمالة - مثل التعيينات، أو الترقيات، أو اختيار مخططات تدريبية خاصة - على أساس الجدارة؛ فلا ينبغي مراعاة عوامل مثل العرق أو الأصل الإثني أو القومي. |
En ce qui concerne l'objectif 3, relatif à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes, de la Déclaration du Millénaire, il a été indiqué dans la plupart des rapports que l'égalité d'accès à l'éducation constituait une priorité, la plupart des pays faisant état de politiques et programmes complets visant à assurer une éducation primaire à tous les enfants, filles et garçons. | UN | 44 - وفي ما يتعلق بالهدف الإنمائي للألفية 3، المتعلق بالمساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، فإن غالبية التقارير بينت أن تكافؤ الوصول إلى التعليم أولوية، وقدمت معظم البلدان سياسات وبرامج شاملة ترمي إلى تحقيق توفير التعليم الابتدائي لجميع البنين والبنات. |
Le message présenté en 1998 par le Conseil fédéral sur l'encouragement de la formation, de la recherche et de la technologie pendant les années 2000-2003 précise que l'égalité des chances entre femmes et hommes est un objectif transversal qui doit servir de fil conducteur à toutes les mesures prises dans le domaine de l'éducation et de la recherche. | UN | والرسالة المقدمة في عام 1998 من جانب المجلس الاتحادي بشأن تشجيع التدريب والبحث والتكنولوجيا خلال السنوات 2000-2003 توضح أن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل هي هدف عام ينبغي أن يخدم الفتيات في جميع التدابير المتخذة في مجال التعليم والبحث(99). |
Il note avec inquiétude que l'égalité des chances pour les enfants handicapés est hypothéquée, par exemple par leur accès restreint à la santé, à l'éducation, aux installations sportives et à l'environnement physique, et que la stigmatisation sociale, la crainte et les conceptions erronées que suscitent les handicapés demeurent prononcées dans la société, avec pour conséquence la marginalisation et l'aliénation de ces enfants. | UN | وهي تلاحظ بقلق أن تكافؤ الفرص أمام الأطفال المعوقين مهدد بالخطر، وذلك بسبب قلة الفرص المتاحة لهم للحصول على الرعاية الصحية والتعليم والاستفادة من المرافق الرياضية والمحيط المادي؛ كما تلاحظ أن التسيير الاجتماعي والمخاوف والأفكار المغلوطة التي تحيط بالإعاقات ما تزال قوية في المجتمع وتؤدي إلى تهميش هؤلاء الأطفال وإلى شعورهم بالغربة داخل مجتمعهم. |
Non seulement les bénéfices tirés de l'économie vont surtout les plus riches, mais la classe moyenne est quasiment devenue une laissée pour compte de la croissance, tandis que la pauvreté augmente dans de nombreux pays. Aux USA, il est maintenant évident que l'égalité des chances est un mythe. | News-Commentary | وأخيرا، هناك أزمة عالمية فيما يتصل بالتفاوت بين الناس. والمشكلة لا تكمن في أن مجموعات الدخل العليا تحصل على حصة أكبر من الكعكة الاقتصادية فحسب، بل إن من هم في المنتصف أيضاً لا يشاركون في النمو الاقتصادي، في حين تتزايد معدلات الفقر في العديد من البلدان. وفي الولايات المتحدة تبين أن تكافؤ الفرص لم يكن أكثر من أسطورة. |
26. L'observation générale n° 1 du Comité des droits de l'enfant met en exergue le fait qu'alors que l'égalité des chances dans l'éducation < < est principalement une question relevant essentiellement de l'article 28 de la Convention, le non-respect des principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 29 (relatif aux objectifs de l'éducation) peut, de nombreuses façons, avoir un effet analogue. > > . | UN | 26- ويسلط التعليق العام رقم 1 للجنة حقوق الطفل الضوء على حقيقة أن تكافؤ الفرص في التعليم، وإن كان " مسألة تتصل في المقام الأول بالمادة 28 من الاتفاقية، فإن هناك طرقاً كثيرة يمكن أن يخلف بها عدم الامتثال للمبادئ الواردة في المادة 29(1) [بشأن أهداف التعليم] آثاراً مماثلة " . |