Les nouveaux équipements du Département des conférences, actuellement entreposés dans le New Jersey en attendant l'achèvement des rénovations, doivent être inspectés. | UN | ويجب معاينة التجهيزات المعدَّة لمبنى المؤتمرات الجديد، المحفوظة حاليا في مخزن في نيوجيرسي إلى أن تكتمل أشغال التجديد. |
De plus, le statut des territoires contestés ne doit pas être modifié avant l'achèvement des négociations sur le statut permanent. | UN | علاوة على ذلك، فإن وضع اﻷراضي المتنازع عليها لا ينبغي أن يتغير إلى أن تكتمل مفاوضات الوضع الدائم. |
Pour les 24 premiers postes, le processus de recrutement devrait être achevé d'ici à la fin de 2012. | UN | أما فيما يتعلق بالوظائف ال24 الأولى فمن المقرر أن تكتمل عملية استقدام شاغليها بحلول نهاية عام 2012. |
Ce processus devrait s'achever au début de 2005. | UN | وينتظر أن تكتمل العملية في مطلع العام المقبل. |
La quatrième et dernière phase doit être achevée pour mi-2012. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل المرحلة الرابعة والأخيرة بحلول منتصف عام 2012. |
Les enquêtes correspondantes ont débuté dans certains pays et devraient se terminer avant la fin du premier trimestre 2012. | UN | وبدأت المسوحات المناظرة في بعض البلدان، وينبغي أن تكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012. |
La question est actuellement examinée au niveau du Comité des choix techniques et les débats devraient être achevés avant juin 2012. | UN | وتخضع عملية إعادة التقييم للنقاش حالياً على مستوى اللجنة ويتوقع أن تكتمل هذه المناقشات بعد وقت قصير. |
En conséquence, le projet devrait être terminé dans son intégralité au milieu de l'année 2011 au plus tard. | UN | وعليه، فمن المتوقع أن تكتمل الخطة الإجمالية للمشروع في منتصف عام 2011. |
Il est difficile de prévoir une date exacte pour l'achèvement des activités de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, mais les activités de démarcation devraient être terminées en 2015. | UN | ورغم أنه من الصعب التنبؤ بموعِد محدَّدٍ لاكتمال أنشطة لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، فإنّه المرجّح أن تكتمل أنشطة ترسيم الحدود بحلول عام 2015. |
Tous les soldes inutilisés sont reportés sur les exercices biennaux suivants jusqu'à l'achèvement des projets. | UN | وترحّل أي أرصدة اعتمادات غير منفقة إلى فترات السنتين التالية إلى أن تكتمل المشاريع. |
Tous les projets doivent être clos financièrement dans les 12 mois de leur achèvement sur le plan opérationnel. | UN | ويتعين أن تكتمل جميع المشاريع مالياً في غضون 12 شهراً من تاريخ اكتمالها تشغيلياً. |
Quelques réclamations portent sur la perte de loyers escomptés, soit que les requérants aient achevé la construction de locaux qui n'étaient pas encore occupés, soit que les immeubles aient été en voie d'achèvement lors de l'occupation. | UN | ويتعلق عدد صغير من المطالبات بخسائر إيرادات الدخل المتوقع حيثما كان أصحاب المطالبات إما أكملوا بناء المباني، التي لم يكن يشغلها أحد بعد، أو بالمباني التي كان من المنتظر أن تكتمل أثناء فترة الاحتلال. |
Tous les soldes inutilisés sont reportés sur les exercices biennaux suivants jusqu'à l'achèvement des projets. | UN | وترحل أي أرصدة اعتمادات غير منفقة إلى فترات السنتين التالية إلى أن تكتمل المشاريع. |
Ce processus devrait être achevé en 2003. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل هذه العملية في عام 2003. |
Toutefois, le déminage ne pourrait être achevé tant que les arrangements entre la MINURSO et les deux parties concernant l’application du programme de rapatriement n’auront pas été mis au point. | UN | غير أن أعمال التطهير لا يمكن أن تكتمل ما لم توضع الترتيبات بين البعثة والطرفين المتعلقة بتنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن في صيغتها النهائية. |
Des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure doivent débuter en 2010 pour s'achever d'ici 2013. | UN | وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013. |
Les travaux devraient s'achever vers 2003, mais les retombées se feront sentir bien avant. | UN | ويتوقع أن تكتمل اﻷشغال في عام ٣٠٠٢ على الرغم من أن فوائد هذه اﻷشغال سوف تظهر قبل ذلك بوقت طويل. |
La phase 1 du quartier général permanent doit être achevée début 2012. | UN | ومن المقرر أن تكتمل المرحلة الأولى لمبنى المقر الدائم في أوائل عام 2012. |
La Banque de développement des Caraïbes a accordé un prêt pour financer une étude sur le développement du port, qui devrait être achevée en 2000. | UN | وقد وافق مصرف التنمية الكاريبي على منح قرض لتمويل دراسة لتطوير الميناء. ومن المتوقع أن تكتمل الدراسة عام 2000. |
La réforme constitutionnelle du système devrait se terminer avant 2016. | UN | ومن المقرر أن تكتمل الإصلاحات الدستورية للنظام قبل عام 2016. |
Le traitement et l'analyse préliminaires des photos devraient être achevés en 2010. | UN | ومن المقرر أن تكتمل المعالجة الأولية للصور ويتم تحليلها في عام 2010. |
En conséquence, le projet devrait être terminé dans son intégralité au milieu de l'année 2011 au plus tard. | UN | وعليه، فمن المتوقع أن تكتمل الخطة الإجمالية للمشروع في منتصف عام 2011. |
Le retrait total de Gaza n'aurait pas été mené à bien si l'Union européenne n'était pas intervenue pour surveiller le point de passage de Rafah. | UN | ولم يكن لعملية فك الارتباط التام من غزة أن تكتمل لولا تقدم الاتحاد الأوروبي للاضطلاع برصد معبر رفح. |
Cette phase, qui doit prendre fin en 2000, concernera les fonctionnaires affectés à des missions sur le terrain. | UN | وهذه المرحلة، التي من المقرر أن تكتمل في عام 2000، ستشمل موظفي البعثات الميدانية. |