ويكيبيديا

    "أن تكمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient compléter
        
    • compléter les
        
    • peuvent compléter
        
    • pourraient compléter
        
    • terminer
        
    • assortir
        
    • de compléter
        
    • mener à bien
        
    • devrait achever
        
    • se compléter
        
    • viendrait compléter
        
    • achevé
        
    • complètent
        
    • à compléter
        
    • doit compléter
        
    Les travaux du nouveau Comité interorganisations pour les femmes devraient compléter et renforcer ceux de la Commission de la condition de la femme. UN وينبغي ﻷعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة المنشأة حديثا أن تكمل أعمال لجنة مركز المرأة وأن تعززها.
    En outre, elles pourraient de façon utile compléter les efforts en cours de modernisation du droit des contrats aux niveaux régional et national. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Les connaissances traditionnelles peuvent compléter les techniques nouvelles et pourraient être adaptées et employées plus largement. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع.
    Certaines mesures favorables ont déjà été prises, et des propositions additionnelles pourraient compléter ce processus. UN لقد اتخذت بالفعل بعض الخطوات اﻹيجابية الهامة، ويمكن لاقتراحات إضافية أن تكمل هذه العملية.
    En l'état actuel des prévisions, les Tribunaux devraient terminer l'année avec des soldes de trésorerie positifs. UN واستنادا إلى التوقعات الحالية، يتوقع أن تكمل المحكمتان السنةَ ولدى كل منهما رصيد نقدي موجب.
    20. Engage les États à assortir les sanctions d'activités éducatives conçues pour promouvoir un consensus en vue de l'abandon de pratiques néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, et à fournir à celles qui sont concernées par cette pratique les services dont elles ont besoin; UN 20 - تحث الدول على أن تكمل التدابير العقابية بأنشطة تعليمية تعد من أجل تشجيع التوصل إلى اتفاق في الآراء إزاء التخلي عن الممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوفير خدمات مناسبة للمتضررات من هذه الممارسات؛
    Les ressources prévues devraient permettre de compléter les ressources permanentes dont dispose le Département pour ces activités. UN والقصد من هذه الموارد المقترحة أن تكمل الموارد الدائمة المخصصة في الادارة لهذه اﻷنشطة.
    Elles devront mener à bien la tâche consistant à instaurer un gouvernement d'union et de réconciliation et également préparer des élections démocratiques. UN فسيتعين عليها أن تكمل مهمة إنشاء حكومة وحدة ومصالحة. وسيكون عليها أيضا أن تحضر لإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Elle estime toutefois que l'Assemblée générale devrait achever l'examen de cette question à la session en cours. UN واستدركت قائلة إنه يرى مع ذلك أن على الجمعية العامة أن تكمل النظر في هذه المسألة في دورتها الحالية.
    Les ressources générées par le biais de ces dispositifs devraient compléter les courants actuels d'APD sans les affecter. UN ومن شأن الموارد المنبثقة عنها أن تكمل التدفقات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية دون أن تؤثر عليها.
    Les pays devraient compléter ces mesures en tirant pleinement parti des possibilités qu'offre l'éducation non formelle. UN وعلى الدول أن تكمل أيضا تلك الجهود باستغلال فرص التعليم غير الرسمي استغلالا تاما.
    Nous croyons, cependant, que les initiatives bilatérales ou régionales peuvent compléter et renforcer les efforts déployés dans des instances plus vastes, et elles sont donc les bienvenues. UN بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها.
    Des approches transfrontières et régionales peuvent compléter les efforts nationaux plutôt que les remplacer. UN ومن شأن النُهج العابرة للحدود والإقليمية أن تكمل الجهود الوطنية عوضاً عن الحلول مكانها.
    S'ils étaient correctement développés, ils pourraient compléter les efforts déployés par le Gouvernement. UN وإذا ما طورت هذه الخدمات تطويراً جيداً، فإنها يمكن أن تكمل الجهود الحكومية.
    Elle s'inquiète du taux d'abandon scolaire chez les adolescentes et souligne que les adolescentes enceintes doivent pouvoir terminer leurs études. UN وأعربت عن قلقها إزاء معدل التسرب المدرسي في حالة المراهقات، وشددت على ضرورة أن تكمل المراهقات الحوامل تعليمهن.
    Les États devraient, pour prévenir et combattre la violence à l'égard des travailleuses migrantes, assortir leur législation de mesures ciblées plus systématiques tenant compte des vulnérabilités et des limitations particulières que les migrantes peuvent rencontrer. UN 76 - وعلى الدول أن تكمل تدابيرها التشريعية بالمزيد من التدابير الموجهة والمنهجية لمنع العنف ضد المهاجرات العاملات والتعامل معه، والنظر بعين الاعتبار لنواحي الضعف والقيود الخاصة التي قد تواجهها المهاجرات.
    Les ressources prévues devraient permettre de compléter les ressources permanentes dont dispose le Département pour ces activités. UN والقصد من هذه الموارد المقترحة أن تكمل الموارد الدائمة المخصصة في الادارة لهذه اﻷنشطة.
    En outre, l'Académie devra mener à bien la construction d'un polygone de tir et d'installations pour la formation pratique aux techniques policières, et acheter des armes et des munitions en vue de l'instruction des recrues. UN يضاف الى ذلك أن على اﻷكاديمية أن تكمل بناء ميدان رماية ومرافق للتدريب العملي على أساليب الشرطة، ولشراء أسلحة وذخائر للتدريب.
    À ce sujet, des responsables du Tribunal spécial ont indiqué que celui-ci devrait achever ses travaux durant le deuxième semestre de 2005. UN وقد أشار مسؤولون في المحكمة الخاصة في هذا الصدد، إلى أنه يتوقع أن تكمل المحكمة أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005.
    Ces activités doivent se compléter et se renforcer l’une l’autre en particulier lorsqu’il s’agit de régler des conflits internes. UN ويجب أن تكمل هذه اﻷنشطة وأن تعزز الواحد منها اﻵخر، وخصوصا عند التصدي للنزاعات الداخلية.
    La base de données géochimiques mondiales viendrait compléter et renforcer d'autres bases de données telles que le Projet de données foncières obtenues grâce à un radiomètre à très haute résolution. UN ومن شأن قاعدة البيانات الجيوكيميائية العالمية أن تكمل مجموعات البيانات اﻷخرى من قبيل مشروع البيانات اﻷرضية الذي يستخدم بيانات المقياس اﻹشعاعي المتقدم ذي القدرة التحليلية العالية.
    Un appel d'offres est en cours et devrait être achevé au 3e trimestre 2003. UN وتتواصل حاليا عملية لتقديم العطاءات ويُتوقع أن تكمل في الربع الثالث من عام 2003.
    Il faut faire en sorte qu'ils se complètent et se renforcent. B. Des questions clefs : prévisibilité, conditionnalité, UN وينبغي بذل جهود لكفالة أن تكمل هذه العمليات بعضها بعضا وأن تستفيد كل منها من الأخرى.
    Nous appelons les autres États dotés d'armes nucléaires à compléter ces nobles efforts qui, nous l'espérons, permettront de concrétiser un jour le rêve d'un < < global zero > > . UN ونحن ندعو الدول النووية الأخرى إلى أن تكمل هذه الجهود النبيلة التي نأمل أن تحقق لنا يوما ما حلم الصفر الشامل.
    Cela étant, j'ai la conviction que l'ONU doit compléter les efforts que déploie le peuple libérien pour ramener la paix dans le pays. UN ومع ذلك، فإنني مقتنع بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تكمل جهود شعب ليبريا في إقامة السلم في ربوع بلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد