Il était paradoxal que les pays en développement souhaitent ardemment attirer des investissements étrangers directs alors qu'ils étaient les plus affectés par les activités des sociétés transnationales. | UN | ومن المفارقة أن تكون البلدان النامية تواقة إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في حين أنها أكثر البلدان المتأثرة سلبياً بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Une plus grande sélectivité pourrait être nécessaire pour que les pays en développement en ayant le plus besoin bénéficient le plus du SGP et d'autres préférences commerciales. | UN | وقد يلزم اﻷخذ بانتقائية أكبر لضمان أن تكون البلدان النامية اﻷكثر احتياجاً هي اﻷكبر استفادة من نظام اﻷفضليات المعمم ومن اﻷفضليات التجارية اﻷخرى. |
Par ailleurs, il convient de faire en sorte que les pays en développement puissent emprunter pour obtenir le financement nécessaire à une croissance économique soutenue et au développement. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري كفالة أن تكون البلدان النامية قادرة على الاقتراض للوفاء باحتياجاتها المالية اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
Alors qu'on manque de données suffisamment détaillées, il est probable que les pays en développement qui exportent surtout des produits manufacturés ou des services sont plus gravement touchés par la récession que ceux qui exportent des produits de base. | UN | ورغم أن البيانات المفصّلة بالدرجة الكافية لم تتح بعد، فمن المحتمل أن تكون البلدان النامية التي تعتمد بشكل رئيسي على تصدير المصنوعات أو الخدمات أشد تأثرا بالانحسار الاقتصادي من مصدري السلع الأساسية. |
Enfin, la CNUCED et les autres institutions intéressées devraient veiller à ce que les pays en développement disposent des capacités nécessaires pour garantir la transparence de transactions financières d'une telle ampleur et faire respecter des mesures de contrôle rigoureuses. | UN | وأخيرا، ينبغي لﻷونكتاد وغيرها من المؤسسات المعنية السعي إلى ضمان أن تكون البلدان النامية قادرة على الشفافية والتحليل في حالة حدوث صفقات مالية هائلة كهذه كما ينبغي تعزيز الضوابط الصارمة. |
Le commerce extérieur et l'investissement peuvent apporter une grande contribution à l'accélération du développement et il convient de faire en sorte que les pays en développement participent de plein droit aux processus décisionnels des institutions internationales de financement. | UN | وقال إن التجارة والاستثمار لهما دور هام يؤديانه في الإسراع بمعدل التنمية، وينبغي أن تكون البلدان النامية شركاء بشكل كامل في عمليات صنع القرار للمؤسسات المالية الدولية. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer que le Conseil de sécurité doit être élargi dans les deux catégories et que les pays en développement doivent être représentés de manière plus appropriée au Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا رأينا بأنه ينبغي توسيع المجلس في فئتي عضويته، وأنه ينبغي أن تكون البلدان النامية ممثلة بصورة أفضل في المجلس. |
Il importera particulièrement de veiller à ce que les pays en développement et les pays en transition aient accès aux technologies vertes. | UN | ومن المهم بصفة خاصة ضمان أن تكون البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصادانها بمرحلة انتقالية قادرة على الوصول إلى التكنولوجيات الخضراء. |
Un autre objectif était de s'assurer que les pays en développement et les pays à économie en transition seraient en mesure de participer, en toute connaissance de cause, aux discussions de la troisième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques. | UN | وتمثل هدف إضافي في ضمان أن تكون البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قادرة على المشاركة المستنيرة في المناقشات في الدورة الثالثة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
Mais, nous ne devons pas accepter que les pays en développement soient tenus de mettre en oeuvre des mesures de grande envergure — sans parler de réaliser les objectifs du Sommet — avec les mains liées. | UN | ولكننا لا نستطيع أن نقبل أن تكون البلدان النامية هي التي يجب أن تتخذ التدابير الهامة - ناهيك عن بلوغ أهداف مؤتمر القمة - وهي مكتوفة اﻷيدي. |
Il est cependant indispensable que les pays en développement participent activement à ces initiatives, en partageant les données d'expérience et les techniques, en accédant en temps opportun aux données et à l'information à un coût raisonnable, et en renforçant leurs capacités en matière d'utilisation des techniques spatiale. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون البلدان النامية شركاء نشطين من خلال المشاركة بالخبرات والتكنولوجيات، والوصول إلى البيانات والمعلومات في الوقت المناسب وبتكلفة معقولة، وبناء القدرات في استخدام تكنولوجيا الفضاء. |
Option 2: Décide que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto, surtout ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, peuvent prétendre à recevoir un financement du Fonds pour l'adaptation afin de faire face aux dépenses liées à l'adaptation aux changements climatiques; | UN | الخيار 2: يقرر أن تكون البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو، لا سيما تلك البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ، مؤهلة للحصول على التمويل من صندوق التكيف لتغطية تكاليف التكيف مع تغير المناخ. |
1. Décide que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques peuvent prétendre à recevoir un financement du Fonds pour l'adaptation afin de faire face aux dépenses liées à l'adaptation; | UN | 1- يقرر أن تكون البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو والمعرضة بصفة خاصة للآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ مؤهلة للحصول على تمويل من صندوق التكيف لمساعدتها في تغطية تكاليف التكيف؛ |
8. Option 1: Décide que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto, surtout ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques, peuvent prétendre à recevoir un financement du Fonds pour l'adaptation afin de faire face aux dépenses liées à l'adaptation aux changements climatiques; | UN | 8- الخيار 1: يقرر أن تكون البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو، لا سيما تلك البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ، مؤهلة للحصول على التمويل من صندوق التكيف لتغطية تكاليف التكيف مع تغير المناخ. |
1. Décide que les pays en développement parties au Protocole de Kyoto qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques peuvent prétendre à recevoir un financement du Fonds pour l'adaptation afin de faire face aux dépenses liées à l'adaptation; | UN | 1- يقرر أن تكون البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو والمعرضة بصفة خاصة للآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ مؤهلة للحصول على تمويل من صندوق التكيف لمساعدتها في تغطية تكاليف التكيف()؛ |
70. Il est d'une importance primordiale que les pays en développement touchés par la DDTS puissent conférer le degré voulu de priorité à la DDTS dans leurs mesures d'adaptation et d'atténuation aux niveaux national et régional. | UN | 70- ومن الأهمية بمكان أن تكون البلدان النامية المتأثرة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف قادرة على إعطاء الأولوية اللازمة للتصحر وتردي الأراضي والجفاف في إجراءاتها الخاصة بالتكيف والتخفيف على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il est en outre inacceptable que les pays en développement soient plus sévèrement touchés que les pays développés par ce ralentissement économique mondial, imputable à l'éclatement de la bulle des marchés financiers capitalistes, qui sont enracinés dans les mauvaises pratiques tenaces du capitalisme, de consommation déséquilibrée, d'avarice et de spéculation incessantes, de crédits financiers truqués, d'escroqueries et autres. | UN | ومن غير المقبول إطلاقا أن تكون البلدان النامية أشد تضررا من البلدان المتقدمة النمو جراء الهبوط الاقتصادي العالمي، الذي يعزى إلى انفجار فقاعة أسواق المال الرأسمالية، المتجذرة في الممارسات البشعة المدفوعة بالرأسمالية، وعدم التوازن في استهلاكها، والجشع والمضاربة اللذان لا رادع لهما، والقروض المالية المزورة، والاحتيالات وما إلى ذلك. |
55. Il est particulièrement injuste que ces effets se fassent principalement sentir dans les pays en développement, qui en sont le moins responsables. | UN | 55- وإنه لظلم كبير أن تكون البلدان النامية الأقل مسؤولية عن التسبب في هذه الآثار هي أساساً من يستشعرها. |