ويكيبيديا

    "أن تكون المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Cour soit
        
    • que le Tribunal soit
        
    • que la Cour devrait être
        
    • qu'un tribunal
        
    • le tribunal serait
        
    • devait être constitué
        
    • que la cour doit être
        
    Il est surtout impératif que la Cour soit réellement indépendante, et notamment de ceux qui la financent. UN فلا بد، قبل أي شيء آخر، أن تكون المحكمة مستقلة حقيقة، بما في ذلك استقلال من يمولونها.
    Il est essentiel, pour que la Cour soit pleinement indépendante et impartiale, qu'elle reste à l'abri de toutes les influences politiques. UN وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين.
    Il faudrait que la Cour soit dès le départ en mesure d'assurer la réception des documents. UN بيد أن من الضروري أن تكون المحكمة قادرة، منذ اليوم الأول، على تلقي المستندات.
    Mais pour que le Tribunal soit compétent, il faut que l'Etat concerné ait consenti à sa juridiction. UN بيد أنه من أجل أن تكون المحكمة مختصة، ينبغي أن تكون الدولة ذات المصلحة قد قبلت ولايتها القضائية.
    On a fait observer que la Cour devrait être, de préférence, un organe principal doté d'une autorité comparable à celle de la Cour internationale de Justice. UN واقتُرح أنه من اﻷفضل أن تكون المحكمة جهازا رئيسيا له سلطة تماثل سلطة محكمة العدل الدولية.
    M. Sorabjee était d'avis que les tribunaux militaires ne devaient pas prendre la place des tribunaux civils en période d'exception étant donné qu'un tribunal devait être une instance judiciaire impartiale et indépendante. UN وقال إنه لا ينبغي، في رأيه، أن تحل المحاكم العسكرية محل المحاكم غير العسكرية خلال فترات الطوارئ ﻷن من اللازم أن تكون المحكمة محكمة عدل نزيهة ومستقلة.
    D'après la première, le tribunal serait un organe de l'Organisation des Nations Unies cependant qu'aux termes de la deuxième, le tribunal serait lié à l'Organisation des Nations Unies selon les modalités prévues dans le statut. UN وقد ذهبت الصيغة اﻷولى الى اعتبار المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة في حين ذهبت الصيغة الثانية الى أن تكون المحكمة مرتبطة باﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لها.
    Cela ne voulait pas nécessairement dire qu’il devait être constitué selon le modèle des tribunaux ad hoc existants ni avoir un lien avec eux; d’autres formules pourraient être étudiées, compte tenu de l’analyse et des conclusions du Groupe d’experts. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    Il est essentiel que la Cour soit indépendante des États et des organisations; l'indépendance est le pilier de la démocratie. UN ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تكون المحكمة مستقلة عن جميع الدول والمنظمات؛ فالاستقلال ركن أساسي في الديمقراطية.
    Il arrive, pour la forme, que l'on demande à un avocat — et cela m'est arrivé — s'il souhaite que la Cour soit composée d'un ou de trois juges. UN وﻹعطائها شكلا قانونيا نوعا ما، كان المحامي يُسأل أحيانا - وقد سُئلت أنا شخصيا - ما إذا كان يريد أن تكون المحكمة مكونة من قاض واحد أو من ثلاثة قضاة.
    18. Il est indispensable que la Cour soit un organe véritablement impartial. UN ١٨ - ومضى قائلا إنه من اﻷساسي أن تكون المحكمة هيئة نزيهة حقا.
    Sa délégation participera activement à l'élaboration des dispositions sur le crime d'agression, afin que la Cour soit à même d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.
    22. Il a été suggéré que la Cour soit une institution permanente siégeant à plein temps, à titre permanent et sans interruption, aux fins de poursuivre les personnes accusées d'avoir commis des crimes graves. UN ٢٢ - واقترح أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة متفرغة قائمة على أساس مستمر بغرض محاكمة اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة.
    Il est indispensable que la Cour soit en mesure de pouvoir octroyer à ces personnes la protection nécessaire à leur participation aux procédures, sans quoi, elle ne pourra plus compter sur les témoignages nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ومن اللازم أن تكون المحكمة قادرة على منح هؤلاء الأشخاص الحماية اللازمة لمشاركتهم في المحاكمات، وإلاّ فإنه لن يعود في مقدورها التعويل على تحصيل الإفادة اللازمة لها في تنفيذ ولايتها.
    1. Il est essentiel que la Cour soit un exemple d'impartialité en toutes circonstances, ce qui explique l'importance que revêt cet article au regard de l'ensemble des règles régissant le tribunal. UN المادة ١١ - عدم صلاحية القضاة ١ - من المهم أن تكون المحكمة مثالا للموقف غير المتحيز في جميع القضايا، وهذا ما يُكسب هذه المادة أهمية بالنسبة لمجمل القواعد المتعلقة بالمحكمة.
    C'est pourquoi il préférerait que le Tribunal soit un organe de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك، فإن مالطة تفضل أن تكون المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Pour que le Tribunal soit efficace, il faut qu'il dispose de ressources financières suffisantes; il faut aussi qu'il puisse compter sur la coopération de tous les États, qui devront lui fournir toutes les informations disponibles et faciliter l'extradition des suspects inculpés. UN وإذا أر يد أن تكون المحكمة فعالة، فإنها ستحتاج إلى موارد مالية كافية، وستحتاج كذلك إلى تعاون جميع الدول من خلال توفير ما لديها من المعلومات وتسليم المشتبه فيهم الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام.
    21. Les participants ont appuyé, dans leur ensemble, l'idée que la Cour devrait être une institution judiciaire indépendante. UN ٢١ - كان هناك تأييد عام للرأي الداعي الى أن تكون المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة.
    Dans son évaluation préliminaire, le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU estime qu'il faudrait tenir compte d'une augmentation substantielle du coût de la sécurité si la cour était située dans le Centre international de conférence d'Arusha, mais la conclusion probable serait que la Cour devrait être située dans des locaux indépendants. UN ويشير التقييم الأولي الذي أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن إلى أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار احتمال أن تطرأ زيادة كبيرة على تكاليف الأمن إذا كانت المحكمة في مبنى مركز المؤتمرات الدولي في أورشا، تنزانيا، ولكن يحتمل أن يخلص التقييم الأمني بحيث ينبغي أن تكون المحكمة في مبان قائمة بذاتها.
    Il est peu probable qu'un tribunal régional soit aussi économique qu'une chambre spéciale relevant d'une juridiction nationale. UN 86 - وليس مرجحاً أن تكون المحكمة الإقليمية فعالة من حيث التكلفة بقدر فاعلية الدائرة الخاصة المنشأة ضمن الولاية القضائية لدولة من الدول.
    La première tend à faire du tribunal un " organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies " , cependant qu'en vertu de la seconde, le tribunal serait " lié à l'Organisation des Nations Unies selon les modalités prévues dans le présent statut " . UN يتضمن مشروع المادة ٢ نصين بديلين واردين بين قوسين معقفين، ينص أولهما على أن تكون المحكمة " جهازا قضائيا من أجهزة اﻷمم المتحدة " وينص الثاني على أن تكون المحكمة " مرتبطة باﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي الحالي " .
    Cela ne voulait pas nécessairement dire qu'il devait être constitué selon le modèle des tribunaux ad hoc existants ni avoir un lien avec eux; d'autres formules pourraient être étudiées, compte tenu de l'analyse et des conclusions du Groupe d'experts. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    Elle convient également que la cour doit être conçue comme une institution permanente, qui ne siégera que lorsque des affaires lui seront soumises. UN وقال إن وفده يوافق على أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة لا تعقد جلساتها إلا عندما تعرض عليها القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد