ويكيبيديا

    "أن تكون المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les femmes
        
    • que la femme
        
    • une femme
        
    • être une
        
    Les coutumes du peuple turkmène ne permettent pas que les femmes soient opprimées ou occupent une position d'infériorité dans la famille ou dans la société. UN ولا تسمح عادات وتقاليد الشعب التركماني أن تكون المرأة المقهورة أو المحتلة في موقع غير متكافئ في الأسرة أو في المجتمع.
    On estime que les femmes sont la cause principale de cette augmentation. UN ومن المتوقع أن تكون المرأة العامل الرئيسي وراء هذه الزيادة.
    Si l'on veut améliorer la santé procréative, il faut que les femmes puissent recourir à la planification familiale. UN ولتحسين الصحة الإنجابية، يجب أن تكون المرأة قادرة على الحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    Socialement, l'on considère que les femmes sont passives et les hommes entreprenants, et tout acte en la matière est un motif de condamnation pour les femmes et d'orgueil pour les hommes. UN فالمقبول ثقافيا أن تكون المرأة سلبية والرجل هو المقدام، والنشاط في هذا المجال يعتبر سببا لإدانتها وباعثا على فخره.
    Elle est autorisée à condition que la femme et l'homme vivent ensemble, que les deux partenaires soient en âge de procréer, que le couple jouisse d'une santé mentale et physique équilibrée et d'une condition sociale acceptable et que les autres moyens permettant de surmonter la stérilité aient échoué ou ne soient pas inaccessibles. UN وشروط إجراء إخصاب اصطناعي، بموجب هذا القانون، هي أن تكون المرأة المعنية تعيش مع الرجل المعني، وأن يكون عمرهما هو العمر العادي للإنجاب، وأن تكون حالتهما العقلية والصحية والاجتماعية جيدة وأن تكون قد فشلت إجراءات قاما بها في السابق لمعالجة العقم أو أن هذه الإجراءات غير متاحة.
    Exceptionnellement, une commerçante ou une femme d'affaires peut être poursuivie au titre de ses activités professionnelles. UN والاستثناء من هذا القانون هو أن تكون المرأة هي التاجر أو صاحبة التجارة وبالتالي يمكن مقاضاتها على أنشطتها.
    Il est indispensable que les femmes soient bien averties de leurs droits. UN وينبغي، كشرط أساسي، أن تكون المرأة مدركة تماما لحقوقها.
    Le PAM pense que les femmes doivent être l'élément central de tout programme d'aide alimentaire, et son action reflète cette forte conviction. UN ويرى البرنامج أنه ينبغي أن تكون المرأة في محور كل جوانب برامج المساعدة الغذائية، وقد أدمج هذه الالتزام في سياساته العامة.
    En outre, il a exigé que les femmes constituent la moitié des membres des commissions de planification et de budgétisation des conseils communaux et qu'elles comptent un sur les trois dirigeants de chaque village. UN وبالإضافة إلى ذلك، اشترطت أن تشكل النساء نصف أعضاء لجنة التخطيط والميزانية في مجالس المجتمعات المحلية، كما اشترطت أن تكون المرأة أحد ثلاثة من الأشخاص المسؤولين عن كل قرية.
    Il est probable que les femmes seront les principales bénéficiaires de la réforme du système de protection sociale. UN ومن المتوقع في إطار هذا الإصلاح أن تكون المرأة من المستفيدين الرئيسيين.
    En outre, il faut que les femmes prennent part aux activités de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون المرأة جزءا من أنشطة حفظ السلام.
    Il est à craindre que les femmes soient les principales victimes de cette situation, et qu’elles perdent les acquis qu’elles auraient pu obtenir en matière d’égalité et d’emploi. UN وأعربت المتكلمة عن تخوفها من أن تكون المرأة الضحية اﻷساسية لهذه الحالة ومن أن تفقد المكاسب التي حققتها في مجال المساواة والعمل.
    Le recensement de 1996 a montré que les femmes âgées de 15 à 29 ans sont plus susceptibles que les hommes de fumer ou d'avoir fumé. UN وقد بين تعداد عام ١٩٩٦ أن احتمال أن تكون المرأة في كل اﻷعمار من ١٥ إلى ٢٩ سنة، مدخنة أو مدخنة سابقة أكبر من الرجل.
    Ses indicateurs de performance tiennent compte de la problématique hommes-femmes pour veiller à ce que les femmes ne soient pas exclues, tant des bénéfices du projet que de sa mise en œuvre et sa gestion. UN ولمؤشرات نتائج الخطة نهج جنساني يضمن أن تكون المرأة مشمولة في فوائد المشروع وكذلك في تنفيذه وإدارته.
    Il est important que les femmes australiennes bénéficient de sécurité économique tout au long de leur vie. UN ومن المهم أن تكون المرأة الأسترالية آمنة اقتصاديا طيلة حياتها.
    Il est fort possible que les femmes n'aient pas connaissance de cette maladie et en conséquence ne se rendent pas dans des établissements de santé pour traitement. UN ومن الممكن تماما أن تكون المرأة غير واعية بهذه الحالة ولذلك لا تعرض نفسها على المرافق الصحية للعلاج.
    S'agissant des violations des droits à la sexualité et à la reproduction, le CEDAW fait valoir que les femmes doivent être libres de choisir leur propre forme de planification de la famille. UN وتشدد اللجنة، عند تناول انتهاكات الحقوق الجنسية والإنجابية، على أنه ينبغي أن تكون المرأة حرة في اختيار شكل تنظيم الأسرة الخاص بها.
    Il est donc très important que les femmes soient représentées au même degré que les hommes dans tous les organes et à la direction des diverses instances locales. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تكون المرأة ممثلة في جميع مجالس الإدارة وفي صفوف الإدارة على مختلف المستويات المحلية بنفس درجة تمثيل الرجل.
    En 1992, le Ministère de l'agriculture a mis en place un programme permettant aux agriculteurs communaux d'obtenir des prêts, mais la majorité de ces prêts a servi à l'achat de stocks et il est peu probable que les femmes en aient bénéficié puisque ce sont traditionnellement les hommes qui s'occupent de ces achats. UN وفي عام ١٩٩٢، قامت وزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية بتنفيذ مشروع يمكن بموجبه للمزارعين في المجتمعات المحلية الحصول على قروض، ولكن غالبية مجموع المبالغ المقدمة كقروض وجهت نحو شراء الماشية، ومن المشكوك فيه أن تكون المرأة قد استفادت من هذا المشروع نظرا ﻷن شراء الماشية هو مجال تقليدي للرجل.
    Ce que l'on peut affirmer, en revanche, c'est que la femme panaméenne est utilisée comme un objet dans presque tous les emplois qui supposent un rapport avec le public, dans la mesure où l'une des conditions exigées pour pouvoir être recrutée ou même envisagée pour de tels emplois est une bonne présentation. UN وما يمكننا تأكيده هو أن المرأة البنمية تعامل على أنها مجرد شيء، حيث يشترط مسبقا بشكل شبه دائم عند طلب مرشحات لشغل الوظائف التي تتطلب التعامل مع الجمهور أن تكون المرأة حسنة المظهر كي تكون مؤهلة للعمل بتلك اﻷعمال وحتى ينظر في طلبها.
    Je crois que c'est parfaitement normal pour une femme d'être bien bâtie. Open Subtitles اعتقد انه لا بأس به تماماً أن تكون المرأة وسيمة
    Il paraît que c'est à la mode d'être une cougar, mais je ne trouve personne à couguer. Open Subtitles لقد سمعت أن تكون المرأة مسنة شيء كبير، ولكن لا يمكنني معرفة شخص يريد أن يكون عاجزاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد