Il souhaiterait que les critères sur lesquels le Comité se fonde pour adresser une notification à un État partie soient clairement définis. | UN | وتمنى على اللجنة أن تكون المعايير التي تستند إليها في إرسال إشعار إلى الدولة الطرف محددة بوضوح. |
Il est donc juste et logique que les critères retenus pour déterminer si un pays doit être rayé de cette liste soient des critères structurels. | UN | ولذلك، من المنصف والمنطقي أن تكون المعايير المستخدمة كأساس لتحديد بلد ما للتخرج معايير هيكلية. |
Dans cet article, il a voulu garantir que les normes indiquées soient des normes minima en matière de respect des règles par les sociétés. | UN | وقال إن القصد الذي أراده من المادة 20 هو ضمان أن تكون المعايير المذكورة حدا أدنى لامتثال الشركات. |
Il a été dit que les normes devaient répondre aux réalités du marché. | UN | ودعت الورقة إلى أن تكون المعايير نابعة عن احتياجات السوق. |
Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة. |
Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة. |
Le financement du développement était d'ailleurs examiné par l'Équipe spéciale, qui espérait que les critères mis au point à son propos seraient également valables pour évaluer les systèmes commerciaux et financiers. | UN | وتناولت فرقة العمل أيضاً تمويل التنمية آملةً أن تكون المعايير التي وُضعت في هذا الصدد مفيدة في تقييم التجارة والمالية. |
On s’accorde généralement à penser que les critères et les fourchettes retenues comme objectifs doivent être suffisamment souples pour prendre en considération différentes situations d’endettement et ne pas risquer d’exclure de l’initiative des pays qui ont vraiment besoin de se voir accorder une certaine réduction de leur endettement. | UN | وعلى وجه العموم، لا بد أن تكون المعايير والنطاقات المستهدفة مرنة بالقدر الذي يكفي ﻹدخال اﻷحوال المختلفة للمديونية في الاعتبار وتلافي مخاطر استثناء البلدان التي تحتاج بالفعل إلى درجة ما من درجات تخفيف المديونية من نطاق هذه المبادرة. |
Il importe cependant que les critères et indicateurs mis au point au niveau de l'unité d'aménagement forestier pour étayer des programmes de certification soient compatibles avec ceux qui sont définis au niveau national. | UN | ومن جهة أخرى، من الضروري أن تكون المعايير والمؤشرات المستخدمة على مستوى وحدة إدارة الغابات لتعزيز برامج منح الشهادات، ملائمة للمعايير والمؤشرات المحددة على الصعيد الوطني. |
À cet égard, le Comité compte que les critères qui seront utilisés pour le tri des candidats et l'élaboration ultérieure de listes de candidats présélectionnés seront clairs et sans équivoque. | UN | وفي هذا الصدد، تثق اللجنة في أن تكون المعايير المستخدمة في عملية الفرز وما يتلوها من تجميع القوائم القصيرة واضحة وشفافة للجميع. |
Décide que les critères précis pour l'examen de l'efficacité de l'arrangement international sur les forêts sont les suivants : | UN | " يقرر أن تكون المعايير المحددة لتقييم فعالية الترتيب الدولي المتعلق بالغابات على النحو التالي: |
En outre, il fallait veiller à ce que les critères, sous-critères et indicateurs relatifs au droit au développement complètent les statistiques produites par les organismes de statistique et de développement et les travaux menés pour assurer le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, sans faire double emploi avec eux. | UN | وتبرز الحاجة كذلك إلى ضمان أن تكون المعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات مكملة لإحصاءات التنمية وعمل الوكالات الإحصائية وجهود رصد الأهداف الإنمائية للألفية، لا أن تكررها. |
Or, il était essentiel que les normes soient rédigées de manière à inspirer le personnel en leur proposant des principes directeurs. | UN | وذكرت أن من المهم أن تكون المعايير ملهمة للموظفين بأن توفر لهم مبادئ توجيهية. |
De l'avis du Comité, la garantie contre la détention arbitraire figurant à l'article 9 requiert non seulement qu'une personne ait accès à un contrôle judiciaire mais que les normes sur lesquelles est fondée l'évaluation du tribunal ne doivent faire l'objet d'aucune restriction. | UN | فالضمان الذي تمنحه المادة 9 ضد الاحتجاز التعسفي، في نظر اللجنة، لا يقتضي فقط أن يستفيد الشخص من المراجعة القضائية، وإنما أن تكون المعايير التي تعتمد عليها المحكمة في التقييم معايير لا تكبلها قيود. |
Certains experts ont signalé que les normes ellesmêmes ne devaient pas pouvoir faire l'objet de brevets ni d'un droit d'auteur pour être véritablement ouvertes, encourager l'innovation et réduire la dépendance à l'égard des éditeurs de logiciels. | UN | وجادل بعض الخبراء بوجوب أن تكون المعايير ذاتها خالية من التراخيص وحقوق التأليف حتى تكون مفتوحة بحق، ومشجعة على الابتكار ومقلّصة للتبعية غير المرغوب فيها للبائعين. |
Il importe de veiller à ce que les normes et les codes soient mutuellement compatibles et, dans le même temps, qu'ils soient suffisamment souples pour être effectivement appliqués dans des pays qui se trouvent à différents stades de développement financier. | UN | 66 - ومن المهم ضمان أن تكون المعايير والمدونات متسقة فيما بينها، على أن تكون في نفس الوقت مرنة بصورة تكفي لتطبيقها بصورة فعالة في البلدان التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية المالية. |
Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | ولضمان هذه الفرصة بهذه الشروط لا بد من أن تكون المعايير واﻹجراءات المتبعة في التعيين والترقية والوقف المؤقت عن العمل والطرد موضوعية ومعقولة. |
Pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. | UN | ويجب لضمان فرصة الحصول على هذه الوظائف على قدم المساواة أن تكون المعايير والإجراءات المتبعة في التعيين، والترقية، والوقف المؤقت عن العمل، والطرد، موضوعية ومعقولة. |