ويكيبيديا

    "أن تكون برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les programmes
        
    Des efforts ont été faits pour assurer que les programmes de l'OMM s'inscrivent dans le cadre des programmes des différents pays. UN وكان ثمة ضغط لضمان أن تكون برامج المنظمة جزءا من البرامج القطرية الفردية.
    Il était nettement plus aisé de procéder de la sorte que de tenter une harmonisation une fois que les programmes auraient été bien en place. UN وهذه عملية أسهل بكثير من أي محاولة للتنسيق بعد أن تكون برامج البيانات قد ترسّخت.
    L’étape initiale de l’expérience pilote ne permet pas d’évaluer son impact sur la coordination, notamment parce que pendant la phase pilote, le plan-cadre a souvent été établi après que les programmes de coopération par pays aient été formulés et approuvés. UN ولا تتيح المرحلة اﻷولية التجريبية إجراء أى تقييم لمدى تأثيرها على التنسيق، خاصة وأن اﻹطار أعد في أغلب اﻷحيان، خلال مرحلته التجريبية، بعد أن تكون برامج التعاون القطري قد أعدت وووفق عليها.
    Il est donc important que les programmes d'adaptation soient flexibles et que les parties prenantes se mobilisent et dialoguent en permanence. UN وعليه، من المهم أن تكون برامج التكيف مرنة، وأن تسعى لإشراك أصحاب المصلحة والتواصل معهم بصورة مستمرة.
    Une délégation a dit qu'il était très vrai que les programmes du PNUD devaient être déterminés par les pays, mais que si un aspect n'entrait pas dans son mandat, il pouvait aussi jouer un rôle utile en aidant à trouver une autre organisation compétente pour le traiter. UN وقال وفد إنه صحيح جدا أن تكون برامج البرنامج اﻹنمائي موجﱠهة نحو البلدان، غير أنه إذا كان هناك مسألة تقع خارج نطاق ولايته فإنه يستطيع أن يقوم بدور مفيد بالمساعدة في إيجاد منظمة أخرى للتصدي لها.
    Une délégation a dit qu'il était très vrai que les programmes du PNUD devaient être déterminés par les pays, mais que si un aspect n'entrait pas dans son mandat, il pouvait aussi jouer un rôle utile en aidant à trouver une autre organisation compétente pour le traiter. UN وقال وفد إنه صحيح جدا أن تكون برامج البرنامج اﻹنمائي موجﱠهة نحو البلدان، غير أنه إذا كان هناك مسألة تقع خارج نطاق ولايته فإنه يستطيع أن يقوم بدور مفيد بالمساعدة في إيجاد منظمة أخرى للتصدي لها.
    Pour garantir que les programmes de formation exécutés par les organismes des Nations Unies soient cohérents et répondent à de véritables besoins, il faudrait qu'ils soient plus visibles et plus transparents de façon à faciliter le suivi. UN ولضمان أن تكون برامج التدريب التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مناسبة ومتسقة وتلبي احتياجات حقيقية يجب أن تكون أكثر بروزا وشفافية لكي تسهل مراقبتها.
    Dans le même ordre d'idées, il est urgent que les institutions de Bretton Woods fassent davantage pour que les programmes d'ajustement structurel soient politiquement, socialement et humainement supportables pour les pays qui y sont astreints. UN وعلى نفس المنوال، يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تفعل المزيد لضمان أن تكون برامج التكيف الهيكلي قابلة للتنفيذ سياسيا واجتماعيا وإنسانيا في البلدان التي يتعين عليها تنفيذها.
    Il est donc essentiel de faire en sorte que les programmes de relèvement des pays développés et en développement soient complémentaires et favorisent le relèvement mondial, et que les plans de relance nationaux n'imposent pas aux partenaires commerciaux de coûts à court ou à long terme, en particulier pour les pays en développement. UN لذلك من الضروري كفالة أن تكون برامج الانتعاش، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء متكاملة وأن تعزز الانتعاش العالمي، ومن الضروري كذلك ضمان ألا تفرض رُزم التحفيز الوطنية تكاليف على المدى القصير أو على المدى الطويل على الشركاء التجاريين، وخصوصا البلدان النامية.
    Les pays doivent faire en sorte que les programmes de stabilisation ou d'aide à la protection sociale pour les régions, les secteurs de l'économie ou les communautés soient bien conçus et solides. UN ويتعين على البلدان أن تكفل أن تكون برامج تحقيق الاستقرار أو تقديم المساعدة في إطار الحماية الاجتماعية إلى المناطق والقطاعات والمجتمعات جيدة التصميم وقوية.
    Le gouvernement continue de veiller à ce que les programmes de l'école publique tiennent compte des réalités culturelles et que des programmes d'études et des services particuliers soient financés, comme des cours de langue et des campagnes de sensibilisation. UN وتواصل الحكومة كفالة أن تكون برامج المدارس العامة حساسة من الناحية الثقافية وأن تكون المناهج الدراسية والخدمات المحددة مدعومة، وعلى سبيل المثال دورات اللغة وأحداث التوعية.
    Ceci supposera notamment une collaboration avec l'UNICEF et l'UNESCO si l'on veut que les programmes d'éducation permettent aux adolescents de développer leur propre identité, leurs propres valeurs, d'acquérir un esprit critique et d'exercer leurs droits. UN ويتضمن ذلك التعاون مع اليونيسيف واليونسكو لضمان أن تكون برامج التعليم كفيلة بتمكين المراهقين من تنمية شخصياتهم وقيمهم ومهاراتهم في التفكير النقدي ومن ممارسة حقوقهم.
    Elle estime par ailleurs que les programmes d'activité à court terme de la Décennie devraient être biennaux et porter sur les thèmes définis dans la résolution 48/163 de l'Assemblée générale, à savoir les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. UN ويرى الوفد من ناحية أخرى، أنه ينبغي أن تكون برامج اﻷنشطة القصيرة اﻷمد لفترة سنتين وتتناول المواضيع المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣، وهي حقوق اﻹنسان والتنمية والتربية والصحة.
    10. Souligne que les programmes de lutte contre la pauvreté doivent, dans la mesure où ils sont liés à la mise en oeuvre de l’Initiative renforcée, être entrepris sous l’impulsion des pays pouvant bénéficier de celle-ci, selon leurs priorités et leurs programmes; UN " ١٠ - تشدد على ضرورة أن تكون برامج تقليل الفقر، المتصلة بالمبادرة المعززة، نابعة من اﻷقطار ومعدة وفقا ﻷولويات وبرامج البلدان المؤهلة بموجب المبادرة؛
    Une autre délégation, après avoir rappelé que son pays exécutait des programmes substantiels bilatéraux d'assistance à la fois au Cambodge et au Viet Nam, a souligné qu'il était nécessaire de s'assurer que les programmes du FNUAP et les activités des autres partenaires de développement étaient complémentaires et ne faisaient pas double emploi. UN 96 - وفي حين ذكر وفد آخر أن لدى بلده برامج مساعدة ثنائية كبيرة في كل من كمبوديا وفييت نام، فقد شدد على أهمية ضمان أن تكون برامج الصندوق مكملة لعمل الشركاء الإنمائيين الآخرين وليس تكراراً لها.
    Une autre délégation, après avoir rappelé que son pays exécutait des programmes substantiels bilatéraux d'assistance à la fois au Cambodge et au Viet Nam, a souligné qu'il était nécessaire de s'assurer que les programmes du FNUAP et les activités des autres partenaires de développement étaient complémentaires et ne faisaient pas double emploi. UN 96 - وفي حين ذكر وفد آخر أن لدى بلده برامج مساعدة ثنائية كبيرة في كل من كمبوديا وفييت نام، فقد شدد على أهمية ضمان أن تكون برامج الصندوق مكملة لعمل الشركاء الإنمائيين الآخرين وليس تكراراً لها.
    Dans la période qui suit un conflit, il importe que les programmes d’ajustement structurel soient eux aussi favorables à la paix et ne compromettent pas le processus de reconstruction de l’infrastructure sociale. UN ومن اﻷهمية بمكان، في ظروف ما بعد الصراع، أن تكون برامج التكيف الهيكلي أيضا برامج " مواتية للسلام " ، فلا تعرض عملية إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية للخطر.
    39. Il appartient tout particulièrement aux pays donateurs de veiller à ce que les programmes d'intermédiation financière reposent sur des bases saines, soient administrés par des entités locales solides et fassent intervenir le secteur public, les activités de contrôle jouant un rôle important à cet égard. UN ٣٩ - وتقع على البلدان المانحة مسؤولية خاصة في أن تكون برامج الوساطة المالية ذات قاعدة سليمة وتعمل خلال كيانات محلية متينة وتضم القطاع العام، وأن يكون الرصد جزءاً هاماً من العملية.
    f) Veiller à ce que les programmes mis en oeuvre sur le lieu de travail s'accordent avec l'action menée au niveau communautaire et la renforcent. UN )و( كفالة أن تكون برامج مكان العمل متوائمة مع العمل على مستوى المجتمع المحلي ومعززة له.
    b) Veiller, afin d'en accroître la portée et l'efficacité, à ce que les programmes de prévention ciblent et fassent intervenir les jeunes et les enfants; UN (ب) أن تحرص على أن تكون برامج الوقاية موجّهة نحو الشباب والأطفال ومُشرِكة لهم، تعزيزا لمداها وفعاليتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد