ويكيبيديا

    "أن تكون بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que certaines
        
    • qu'une partie
        
    • être subordonné par certaines
        
    Il est possible que certaines infractions prévues dans les accords internationaux soient visées d'une autre manière par la législation nationale. UN من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية.
    Quelques délégations ont toutefois été d'avis que certaines parties du rapport auraient dû être plus analytiques et pragmatiques. UN ومع ذلك، رأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تكون بعض أجزاء التقرير أكثر تحليلا وعملية المنحي.
    On craint que certaines des victimes n'aient été brûlées — à Bugesera ou à Gabiro — pour ne pas laisser de traces. UN ويُخشى أن تكون بعض الضحايا قد أُحرقت - في بوغيسيرا أو غابيرو - كي لا يُعثر لها على أثر.
    Etant donné les difficultés d'ordre méthodologique, il est à craindre qu'une partie de l'information ne subisse des changements, ne serait-ce que parce que les effets considérés sont potentiels et ne sont pas confirmés par l'expérience. UN ونظرا إلى الصعوبات المنهجية التي تواجه، ثمة مخاطرة أن تكون بعض المعلومات عرضة للتغيير، بالنظر خاصة إلى أن اﻵثار محتملة بدلا من أن تعكس تجربة فعلية.
    S'agissant de l'avancement d'échelon, l'Inspecteur a appris dans le cadre des entretiens que s'il a pu être subordonné par certaines organisations à des services donnant satisfaction, il avait été corrompu dans la pratique et était devenu automatique. UN إلا أن المفتش علم من خلال المقابلات التي أجراها أن هذه الدرجة الإضافية التي يمكن أن تكون بعض المنظمات قد استخدمتها للمكافأة على الأداء الجيد قد أُسيئ استخدامها عملياً لتتحول إلى درجة إضافية سنوية تمنح تلقائياً().
    La Commission est de l'avis que certaines des notions essentielles exprimées dans ces mesures sont toujours d'actualité, et que leur formulation a déjà fait l'objet de négociations. UN وتعتقد اللجنة أن من المهم للغاية أن تكون بعض المشاعر الأساسية تجاه العديد من الخطوات لا تزال واردة وأن تكون اللغة قد جرى التفاوض بشأنها في الماضي.
    J'espère que certaines pages du livre les toucheront profondément. Open Subtitles وآمل أن تكون بعض أجزاء الكتاب قد خاطبت أعماقهم..
    Le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que certaines condamnations à mort pourraient être infondées car résultant d'erreurs judiciaires ou de violations des procédures régulières. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن تكون بعض أحكام الإدانة المسفرة عن عقوبة الإعدام بلا أساس بسبب أخطاء قضائية أو مخالفة الإجراءات الأصولية.
    On peut penser que certaines grossesses ont également été interrompues médicalement chez de très jeunes filles de cette classe d'âge victimes d'abus sexuels. UN ومن المحتمل أن تكون بعض حالات الحمل في تلك الفئة العمرية قد أنهيت بطريقة مأمونة بالنسبة لهذه الفتيات الصغيرات جدا اللاتي كن من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Nous, pays producteurs de bananes de la région des Caraïbes, aurions sans doute préféré que certaines des dispositions adoptées soient différentes. Nous sommes toutefois satisfaits du fait que le nouveau régime nous permet de survivre encore sur les marchés et d'assurer notre développement largement autonome. UN ونحن، البلدان المنتجة للموز في منطقة الكاريبي، ربما كنا نرغب في أن تكون بعض اﻷحكام المعتمدة اﻵن بشكل مختلف، لكننا مقتنعون بأن النظام الجديد يتيح لنا الفرصة لمواصلة البقاء في السوق والاحتفاظ بتنميتنا إلى حد كبير عن طريق جهودنا.
    Il se peut également que certaines, devant l'obligation de répondre à un nombre croissant de questionnaires, éprouvent un certain sentiment de lassitude. UN ولا يستبعد كذلك أن تكون بعض هذه المنظمات أصبحت تعاني من نوع ما من " إرهاق الاستقصاءات " كرد فعل على تزايد الطلبات المتعلقة بالرد على استبيانات.
    Il s'inquiète également que certaines des demandes classées sous la rubrique dépenses connexes ne devraient en fait pas être examinées dans cette rubrique; leur inclusion en tant que dépenses connexes pourrait alourdir le coût du projet, ce qui serait inacceptable. UN وإن الفريق يشعر كذلك بالقلق من أن تكون بعض الاحتياجات الواردة في إطار التكاليف المرتبطة بالمشروع ينبغي النظر فيها تحت بند آخر؛ وبالتالي فإن إدراجها كتكاليف مرتبطة قد يولّد زيادة كبيرة في تكلفة المشروع، مما لا يمكن القبول به.
    À l'inverse, dans les sociétés où la diversité n'est pas tant politisée ni instrumentalisée, on admet que certaines institutions, telles que le parlement, le gouvernement ou les institutions civiles, doivent être représentatives, et des dispositions constitutionnelles sont donc prises pour y veiller. UN 61 - وتتسم المجتمعات التي تقل فيها الاختلافات المسيّسة والمستغلة بقبول أن تكون بعض المؤسسات تمثيلية، كالبرلمان والحكومة ومؤسسات المجتمع المدني، وبإجراء ترتيبات دستورية لضمان أن يكون الأمر كذلك.
    Encore que certaines ou la totalité des mesures évoquées dans la présente section aient pu contribuer à empêcher les expulsés de respecter leurs obligations de remboursement, le dossier n'indique pas que les mesures de recouvrement des prêts non remboursés aient en elles-mêmes été contraires au droit international. UN وبينما يمكن أن تكون بعض التدابير الأخرى التي نوقشت في هذا الجزء أو كلها قد ساهمت في إعسار المطرودين حتى غدوا عاجزين عن سداد أقساط قروضهم في حينها، فإن الملف لا يبين أن التدابير المتخذة لتحصيل الديون المستحقة كانت متنافية في حد ذاتها مع القانون الدولي.
    Plus précisément, il est probable que certaines munitions ou autres armes à l'uranium appauvri sont enfouies à quelques mètres sous terre et, avec celles qui se trouvent encore à la surface, créent un risque de contamination pour les eaux souterraines et potables. UN 24 - ومن المحتمل على وجه التحديد أن تكون بعض الذخائر أو غيرها من الأعتدة الحربية التي تحوي اليورانيوم المستنفد مدفونة على عمق عدة أمتار من سطح الأرض، وأن تؤدي، مع تلك التي قد تكون على السطح، إلى تلوث المياه الجوفية ومياه الشرب.
    Le Secrétaire général craint que certaines des recommandations que le Conseil consultatif pour les questions administratives et budgétaires a déjà formulées au sujet du projet de budget-programme ne fassent peser des contraintes excessives sur l'Organisation, et en particulier sur l'effort de réforme. UN 34 - وأعرب الأمين العام عن خشيته من أن تكون بعض التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة بمثابة قيود مفرطة على المنظمة، ولا سيما على مجهود الإصلاح.
    h) Les incohérences alléguées du rapport d'autopsie et des constatations de la commission d'experts légistes, en particulier les objections formulées par le docteur Z. S., et notamment son affirmation selon laquelle il ne pouvait être exclu que certaines blessures aient été infligées avant la chute, blessures qui pourraient donc avoir été le résultat d'un traitement constituant une violation de la Convention; UN (ح) التناقضات المزعومة في تقرير التشريح وفي استنتاجات لجنة خبراء الطب الشرعي، ولا سيما الاعتراضات التي أثارها الدكتور ز. س.، وبخاصة قوله بأنه لا يستبعد أن تكون بعض الجروح قد أُلحِقت بالمتوفى قبل سقوطه الذي قد يكون بدوره ناجماً عن معاملة تشكل انتهاكا للاتفاقية؛
    Il est donc possible qu'une partie des dommages mis en évidence par les activités de surveillance et d'évaluation ait des causes autres que les effets de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي، فمن الممكن أن تكون بعض الأضرار التي تكشف عنها أنشطة الرصد والتقدير ناجمة عن أسباب أخرى بخلاف آثار غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Étant donné que le contrat avait été conclu en 1979 et que les travaux se sont étalés sur une longue période, le Comité juge probable qu'une partie ou que la totalité de la créance correspondait à des travaux accomplis avant le 2 mai 1990. UN ونظراً إلى أن العقد أبرم عام 1979، وأنجزت الأشغال على امتداد فترة طويلة من الزمن، يرى الفريق أنه من المحتمل أن تكون بعض أقساط الدين أو الدين بكامله يعود إلى أشغال أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    S'agissant de l'avancement d'échelon, l'Inspecteur a appris dans le cadre des entretiens que s'il a pu être subordonné par certaines organisations à des services donnant satisfaction, il avait été corrompu dans la pratique et était devenu automatique. UN إلا أن المفتش علم من خلال المقابلات التي أجراها أن هذه الدرجة الإضافية التي يمكن أن تكون بعض المنظمات قد استخدمتها للمكافأة على الأداء الجيد قد أُسيئ استخدامها عملياً لتتحول إلى درجة إضافية سنوية تمنح تلقائياً().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد