ويكيبيديا

    "أن تكون جزءاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire partie
        
    • que celles-ci fassent partie
        
    • part à
        
    • que tu participes
        
    Je me fiche de combien tu es blessé, par toutes les femmes dans ta vie, ou combien tu refuses de faire partie d'un mensonge. Open Subtitles لا أهتم كم أنت مجروح من كل النساء في حياتك . أو كيف ترفض أن تكون جزءاً من كذبة
    Vous pouvez regarder le changement, ou vous pouvez en faire partie. Open Subtitles يمكنك مشاهدة التغيير , أو أن تكون جزءاً منه
    L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. Open Subtitles شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته
    La quinzième session servira à définir ces différents éléments et la mesure dans laquelle ils doivent faire partie des résultats attendus du Groupe de travail spécial à Doha. UN وينبغي أن تحدد الدورة الخامسة عشرة مختلف العناصر وما إذا كان يُتوقع أن تكون جزءاً من حصيلة فريق العمل التعاوني في الدوحة.
    En l'absence de volonté politique de fournir des ressources aux autorités de la concurrence, il était préférable que celles-ci fassent partie intégrante de l'appareil gouvernemental qui appliquait la politique économique afin de pouvoir défendre leurs objectifs de manière efficace. UN ولمواجهة النقص في الإرادة السياسية لتوفير الموارد، ينبغي على سلطات المنافسة أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي الذي ينفّذ السياسة الاقتصادية لكي يمكنها ممارسة الضغط بفعالية.
    Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    Les personnes chargées de l'application de la loi ont besoin d'admettre que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante de leurs obligations. UN وعلى موظفي إنفاذ القوانين إدراك أن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون جزءاً من التزاماتهم.
    Le Président—Rapporteur a noté que, de l'avis de tous les participants, tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, devraient faire partie du mandat. UN وأشار إلى أن جميع المشتركين اتفقوا على أن حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، ينبغي أن تكون جزءاً من الولاية.
    La promotion de ces technologies doit faire partie intégrante des stratégies de développement au niveau national. UN وقالت إن الخطط الوطنية لتشجيع هذه التكنولوجيات يجب أن تكون جزءاً مكملاً لاستراتيجيات التنمية.
    On reconnaissait toutefois que ces pays devaient faire partie d'un système commercial réglementé. UN بيد أنه تم الإقرار بأن البلدان النامية يجب أن تكون جزءاً من نظام تجاري قائم على القواعد.
    En tant que démocratie de date récente, le Guyana est fier de faire partie de la famille des pays libres. UN تفخر غيانا، كديمقراطية ناشئة، أن تكون جزءاً من أسرة الدول الحرة.
    D'une part, les droits de l'homme peuvent faire partie d'une stratégie de lutte contre la corruption de par le recours à des mécanismes de défense de ces droits. UN فمن ناحية يمكن لحقوق الإنسان أن تكون جزءاً من استراتيجية مكافحة الفساد بالاستعانة بآليات حقوق الإنسان.
    Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. UN ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة.
    Les mesures d'adaptation sont indispensables et doivent faire partie intégrante de toutes les décisions d'investissement des acteurs concernés. UN وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    Des organisations de défense des droits de l'homme devraient faire partie d'une société civile dynamique. UN وينبغي لمنظمات حقوق الإنسان أن تكون جزءاً من مجتمع ينبض بالحياة.
    Vous pourriez faire partie de la première classe du Programme des jeunes apprentis. Open Subtitles يمكنك أن تكون جزءاً من الدفعة الأولى برنامج تدريب الشباب
    Je pense que les valeurs traditionnelles doivent faire partie du débat. Open Subtitles أعتقد حقاً أن القيم التقليدية يجب أن تكون جزءاً من المناظرة
    Diable, a quoi pensiez vous ? Eh bien, vous avez dit qu'il était plus important de faire partie de l'équipe. Open Subtitles لقد قلت أنت أن الأهم هو أن تكون جزءاً من الفريق
    Les dispositions relatives aux ressources financières et à l'assistance technique avant l'entrée en vigueur de l'instrument ne figurent pas dans le projet de texte dans la mesure où, conformément à l'approche conceptuelle, nous proposons que celles-ci fassent partie de l'acte final. UN 31 - لا ترد في مشروع النص الأحكام الخاصة بالموارد المالية والمساعدة التقنية قبل دخول الصك حيز النفاذ حيث أنه طبقاً للنهج المفاهيمي نقترح أن تكون جزءاً من البيان الختامي.
    La CNUCED était toute désignée pour coordonner ces travaux et inviter les pays concernés à prendre part à son système de base de données en ligne. UN وقال إن الأونكتاد بالذات هو المنتدى المناسب لتنسيق هذه الجهود ودعوة البلدان المعنية إلى أن تكون جزءاً من منصة مصرف بياناته على الإنترنت.
    J'ai une voie, une vision, un plan auquel j'aimerais bien que tu participes. Open Subtitles لديّ طريق، ورؤية، وخطة والتي أود كثيراً أن تكون جزءاً منها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد